吳會一浮云,飄如遠行客。
譯文:我是吳會之地的一片浮云,飄然無可依據如同遠行之客。
注釋:吳會:即吳、會二郡,相當于今江蘇省東南部、浙江省西部一帶地方。浮云。用浮游之云以喻自己到處漫游。
功業莫從就,歲光屢奔迫。
譯文:功業無處可以成就,歲月時光奔促急迫。
注釋:歲光:歲月光陰。奔迫:急迫,形容光陰的匆匆而逝。
良圖俄棄捐,衰疾乃綿劇。
譯文:雄心壯志即刻放棄消失,衰老疾病日甚一日加劇。
注釋:良圖:良好的打算,即遠大的政治抱負。俄:俄而,很快。綿?。盒稳菁膊±p綿、嚴重。
古琴藏虛匣,長劍掛空壁。
譯文:古琴放入空匣無人彈奏,長劍掛在空壁無所可用。
楚冠懷鐘儀,越吟比莊舄。
譯文:楚囚鐘儀奏樂歌吟皆用楚音心在懷楚,越人莊舄貴富不忘家鄉病中仍是越聲。
注釋:莊舄:春秋時越國人,在楚國做大官,后來生了病,楚王問:舄,本來是越國的一個窮人,到了楚國才顯貴起來,他思念家鄉嗎?手下人回答道:派人去了解過了,他在床上口中還作越聲。
國門遙天外,鄉路遠山隔。
譯文:國都之門尚在遙遠的天外,還鄉之路遠隔崇山峻嶺。
注釋:國門:國都之門。
朝憶相如臺,夜夢子云宅。
譯文:清晨我回憶起司馬相如的琴臺,夜晚我夢中見揚子云的故宅。
注釋:相如臺:漢代蜀人司馬相如琴臺,在成都。子云宅:漢代蜀人揚雄故宅,在成都。二者都是蜀人,詩人“朝憶”“夜夢“這些地方,都是表達對故鄉的懷念。
旅情初結緝,秋氣方寂歷。
譯文:旅途之情此時剛剛了結,秋氣肅殺廈是凋落萬物之時。
注釋:寂歷:凋落疏離。
風入松下清,露出草間白。
譯文:風吹入林松下清冷寒冷,露水下降草間白茫茫一片。
故人不可見,幽夢誰與適。
譯文:故人如今已不可見,幽幽長夢與誰人相合?
注釋:“故人”二句:一本作“故人不在此,而我誰與適”。適,適意,愉悅。
寄書西飛鴻,贈爾慰離析。
譯文:托西飛長鴻捎去一封書信,贈給你安慰那離別分隔之情。
注釋:飛鴻:即鴻雁。古人有鴻雁傳書的傳說,所以此處以飛鴻比喻所寄贈的這首詩。離析:不得會聚。