官身幾日閑,世事何時(shí)足。君貌不常紅,我鬢無(wú)重綠。
譯文:為官之人哪能有幾日得閑的,世間的事務(wù)什么時(shí)候才能處理得完。你的容顏不會(huì)常在,我的鬢發(fā)也無(wú)法再變黑。
注釋?zhuān)汗偕恚簽楣僦?。世事:人世間的事務(wù)。足:滿(mǎn)足,此處引申為“終了”之意。紅:臉色紅潤(rùn),借指年輕。重綠:再綠。
榴花滿(mǎn)盞香,金縷多情曲。且盡眼中歡,莫嘆時(shí)光促。
譯文:榴花酒滿(mǎn)杯香美,金縷曲真多情,姑且享盡眼前的歡娛,不要嘆惜時(shí)光流逝得這么快。
注釋?zhuān)毫窕ǎ褐噶窕ň?。盞:杯。金縷:曲名,指杜秋娘《金縷衣》。多情:富于感情。眼中歡:比喻眼前或心中所期望的歡愉事情。促:急促,過(guò)得快。