眼底風(fēng)光留不住,和暖和香,又上雕鞍去。欲倩煙絲遮別路,垂楊那是相思樹。
譯文:眼前的美好風(fēng)光是留不住的,在一片溫暖和芳香里,他叉上馬去遠(yuǎn)行。想要請柳絲拂動起來遮擋他前進的路,但楊柳樹不是相思樹,怎會懂得我的傷心。
注釋:蝶戀花:詞牌名。又名《鳳棲梧》《鵲踏枝》等,雙調(diào)六十字,上下片各五句四仄韻。和暖和香:伴著溫暖,帶著芳香。雕鞍:馬鞍的美稱。倩:請。煙絲:煙霧籠罩的楊柳。相思樹:出自典故,后人用于男女相愛,生死不渝之情。
惆悵玉顏成間阻,何事東風(fēng),不作繁華主。斷帶依然留乞句,斑騅一系無尋處。
譯文:為我們的天涯相隔而倍感痛苦惆悵,這東風(fēng)為什么留不住這繁華舊夢。身邊還留有當(dāng)年他所寫的信,但他的馬已經(jīng)走遠(yuǎn),不知道現(xiàn)在身在何處。
注釋:玉顏:指亡妻美麗的容貌。閑阻,阻隔,此處引申為將來無法相見。斷帶,斷掉的衣帶。乞句:請求(對方)寫的詩句。斑騅:身上長著花斑紋的馬。一系:將馬拴在樹下。