去歲左遷夜郎道,琉璃硯水長枯槁。
譯文:我在流放去夜郎的道路上,基本沒有寫什么詩歌,琉璃硯中的墨水很長時間都是干枯的。
注釋:去歲:即乾元元年(758)。
今年敕放巫山陽,蛟龍筆翰生輝光。
譯文:現(xiàn)如今在巫山陽獲大赦歸還,我的生花之筆又恢復了青春,宛如蛟龍一樣生氣勃勃。
注釋:巫山:在今四川巫山東。李白流放夜郎途經巫山時遇朝廷發(fā)布的赦免令而得釋。
圣主還聽子虛賦,相如卻與論文章。
譯文:圣主一定還想聽聽《子虛賦》,司馬相如卻想與圣上論論文章的要詣。
愿掃鸚鵡洲,與君醉百場。
譯文:我愿掃蕩鸚鵡洲,與你大醉一百場。
注釋:鸚鵡洲:原在湖北漢陽西南長江中,后淪于長江。東漢末年,禰衡作《鸚鵡賦》,是以得名。
嘯起白云飛七澤,歌吟淥水動三湘。
譯文:嘯聲激起白云,飄飛在云夢七大湖泊,歌吟聲震撼三湘的淥水。
注釋:七澤:今湖北境內。三湘:指洞庭湖南北、湘江流域一帶。
莫惜連船沽美酒,千金一擲買春芳。
譯文:別可惜船只,拿它沽來美酒,咱們一船一船地喝,為買春芳,咱們千金一擲不為多。