朝真暮偽何人辨,古往今來(lái)底事無(wú)。
譯文:白日真黑夜假誰(shuí)去分辨,從古到今的事無(wú)盡無(wú)休。
注釋:辨:一作“辯”。底:啥。
但愛臧生能詐圣,可知寧子解佯愚。
譯文:只喜臧生能騙過(guò)圣人,又怎知甯子識(shí)破了裝傻的。
注釋:臧生:指臧武仲。臧:一作“莊”。防:是武仲的封地。武仲憑借其防地來(lái)要挾魯君。詐圣:欺詐圣人。寧子:指甯武子。甯:今亦作“寧”。知:同“智”。
草螢有耀終非火,荷露雖團(tuán)豈是珠。
譯文:螢火蟲有光非真的火光,荷葉上的露水雖圓豈是真珠?
注釋:“草螢”二句:以螢光并非火,露滴不是珠來(lái)比喻人世間的某些假象,并告誡人們不要為假象所蒙蔽。這是從側(cè)面說(shuō)明要從本質(zhì)去看問題,或者說(shuō)要善于透過(guò)現(xiàn)象看出本質(zhì)。
不取燔柴兼照乘,可憐光彩亦何殊。
譯文:不要燒柴去照亮車馬,可憐的光彩有甚么不同呢?
注釋:燔柴:此用為名詞,指火光。照乘:珠名。殊:異。