楚人不識鳳,重價求山雞。
譯文:楚人不知道什么是鳳凰,花高價求購,卻買到山雞。
注釋:“楚人”兩句:傳說楚國有個人不認識鳳凰,花高價買了一只山雞,準備當鳳凰獻給楚王。見《伊文子。大道上》重價:一作“高價”。
獻主昔云是,今來方覺迷。
譯文:以前還以為是美文獻主,現在看來自己都很迷惑。
注釋:“獻主”兩句:意思是李白自嘆當年奉詔入京,也像楚人獻山雞一樣誠心誠意,結果反而被放出京,才覺得自己太執迷。
自居漆園北,久別咸陽西。
譯文:自從像莊子一樣居住在漆園,離我離開咸陽已經很久了。
注釋:漆園:在今山東菏澤,莊子當年做過漆園使。這里以“居漆園”來喻示隱居。咸陽:秦朝的首都,這里實指唐朝的首都長安。磻溪:在今陜西寶雞市東南,相傳是姜太公釣魚的地方。
風飄落日去,節變流鶯啼。
譯文:風吹著落日遠去,氣節變化,流鶯在柳陰下恰恰歡啼。
注釋:節變:季節變化。
桃李寒未開,幽關豈來蹊。
譯文:早春天寒,桃李花兒還沒有開放,此處仍然幽靜,怎么會下自成蹊?
逢君發花萼,若與青云齊。
譯文:你一來桃李就怒放花萼,繁花似錦,欲與云齊。
注釋:花萼:古人用花萼比喻兄弟,這里是說李白遇到堂弟李冽,仿佛花開萼放。
及此桑葉綠,春蠶起中閨。
譯文:桑葉也剛剛出綠,春蠶也在蠶房孵化出來了。
注釋:中閨:即閨房,婦女住的房間。
日出布谷鳴,田家擁鋤犁。
譯文:太陽一出,布谷鳥歡鳴,田家開始鋤地犁田。
顧余乏尺土,東作誰相攜。
譯文:我卻沒有土地,誰可以伸手拉我一把?
傅說降霖雨,公輸造云梯。
譯文:傅說治理天下,普施霖雨,公輸盤卻喜歡造云梯去戰爭。
注釋:傅說:殷商王武丁的大宰相,為治世良臣。因為傅說很好的完成了武丁給他的任務,所以李白說他“降霖雨”。公輸:即魯班。
羌戎事未息,君子悲涂泥。
譯文:對外族作戰沒有平息,君子悲哀世道艱難。
注釋:羌戎:這里指吐魯渾,吐蕃。涂泥:涂炭,遭受苦難。
報國有長策,成功羞執珪。
譯文:君子報國有良好的計謀,成功以后卻羞于高居顯要的官位。
注釋:執珪:指立功受封。
無由謁明主,杖策還蓬藜。
譯文:沒有途徑去謁見皇上,拄著拐杖回到草房。
注釋:蓬藜:草野。
他年爾相訪,知我在磻溪。
譯文:那年你再來看我的話,要知道我就在姜太公曾經釣過大魚的磻溪。
注釋:磻溪:在今陜西寶雞東南。商代末年呂望曾在此垂釣。