天迷迷,地密密。
譯文:天迷迷,地密密,公無出門。
熊虺食人魂,雪霜斷人骨。
譯文:九頭熊虺會吞噬人的靈魂,嚴霜大雪幾乎會把人骨折斷。
注釋:熊虺:傳說中食人魂魄的九頭毒蛇。
嗾犬狺狺相索索,舐掌偏宜佩蘭客。
譯文:兇惡的狗呀,聽誰使喚?聞嗅跳躥,要把人掀翻。佩蘭客,品高行端,可它們要舔舐足掌精髓,卻偏把你挑選。帝遣乘軒災自息,玉星點劍黃金軛。只有天帝指令它們乘軒升天,手持玉星寶劍,倚靠黃金橫木,它們才會意足心滿。
注釋:嗾:唆使狗的聲音。狺狺:狗叫聲。索索:內(nèi)心不安的樣子。這里指狗向前聞嗅的模樣。佩蘭客:指品德高尚的人。出自《楚辭·離騷》
帝遣乘軒災自息,玉星點劍黃金軛(è)。
譯文:我雖然跨著大馬,卻無能歸還,因為歷陽湖波洶涌如大山。
注釋:帝:天帝。乘軒:乘車,坐車。玉星點劍:鑲嵌于事的寶劍。軛:駕車時套在牲口脖子上的橫木。
我雖跨馬不得還,歷陽湖波大如山。
譯文:劇毒角龍抖動蛇身花紋,張開大嘴如血口大盤;狻猊以虎豹為餐,猰貐以人肉為食。它們狂亂地吐著讒涎,等待把佩蘭客送到嘴邊。
注釋:歷陽湖:麻湖,在今天安徽和縣。
毒虬相視振金環(huán),狻猊猰貐吐饞涎。
譯文:鮑焦吐棗而死,是因為無能自食其力嗎?顏回年少鬢白,是因為嘔心瀝血嗎?
注釋:虬:有角的龍。這里指巨大的毒蛇。狻猊:獅子。猰貐:傳說中吃人的怪獸。
鮑焦一世披草眠,顏回廿九鬢毛斑。
譯文:顏回之死并非血氣衰竭,鮑焦之死并非違背天意。
注釋:鮑焦:周代隱士,傳說中他非自己種的糧食不吃,非妻子制的衣服不穿。后來餓在山中,吃棗子,受人責問,于是嘔吐而死。出自《風俗通》。顏回:孔子的弟子。31歲就逝世了。
顏回非血衰,鮑焦不違天;
譯文:天公無道,賢才早隕;之所以會這樣,是昭昭上天遭到肆意吞噬。
天畏遭銜嚙,所以致之然。
譯文:天道公明還怕你不信,那你就看看屈原。在先王廟,在公卿祠,圖畫天地、山川、神靈,琦偉譎詭,因書其壁,呵而問之,作《天問》,抒發(fā)情思。
注釋:銜嚙:咀嚼。
分明猶懼公不信,公看呵壁書問天。
注釋:呵壁書問天:屈原遭讒言被流放后,見楚國先王廟公卿祠上畫著天地山川神靈等奇崛的景象,于是,寫下了《天問》,對壁呵責,抒寫胸中的愁思和滿腔的悲憤。