道路時通塞,江山日寂寥。
譯文:時下恰逢戰(zhàn)亂,道路時通時堵,江山的氣象一天天地冷落蕭條。
注釋:時:有時。通塞:通暢與阻塞。江山:本指江河山岳,借指國家疆土、政權(quán)。日:每天,一天天地。寂寥:冷落蕭條。
偷生唯一老,伐叛已三朝。
譯文:茍且偷生,四處漂泊只有我這一位老人,如今興兵伐叛已經(jīng)歷了三朝。
注釋:偷生:茍且求活。唯:獨,僅,只有。一老:一位老人。是作者自謂之語。伐叛:指討伐亂臣賊子,指安祿山、史思明、仆固懷恩和吐蕃等。三朝:指玄宗、肅宗、代宗三朝。
雨急青楓暮,云深黑水遙。
譯文:歸夢中風(fēng)驟雨急,一片昏暗看不清湘水兩岸蒼翠的楓樹,歸夢中云層濃厚,看不見那黑水在遠方漂流。
注釋:青楓:蒼翠的楓樹。青,深綠色。暮:如入夜昏暗不清。云深:指積云濃厚。深:色彩濃。黑水:水名,在秦地。遙:飄蕩。
夢歸歸未得,不用楚辭招。
譯文:我的魂魄至今不能返回長安,仍在楚地飄游,哎,算了吧!用不著再作楚辭以招魂魄。
注釋:夢魂:一作“夢歸”,古人以為人的靈魂在睡夢中會離開肉體,故稱“夢魂”。歸:指回歸朝廷。未:不。