海水渤潏,人罹鯨鯢。
譯文:大海洶涌翻騰,百姓落難喂了長鯨。
注釋:浡潏:大水沸涌的形狀,用以描寫社會動亂。罹:遭受,遭遇。鯨、鯢,都是海中的大魚,比喻惡殘不義之徒。這是指發(fā)動叛亂的安祿山叛軍。
蓊胡沙而四塞,始滔天于燕齊。
譯文:濃煙滾滾風(fēng)沙彌漫四方,這滔天大禍起于燕齊之地。
注釋:蓊:聚集。燕齊:今河北、山東一帶。
何六龍之浩蕩,遷白日于秦西。
譯文:皇帝的車駕多么浩蕩,不得不離開長安向西而行。
注釋:六龍:古代天子車駕為六馬。馬高八尺曰龍,故六龍指皇帝車駕。此指唐玄宗。
九土星分,嗷嗷凄凄。
譯文:九州山河分崩離析,難民在戰(zhàn)亂中慘慘呼號。
注釋:九土:九州之土。星分:指山河破碎。嗷嗷:本為雁哀鳴聲,詩中喻百姓哀愁聲。
南冠君子,呼天而啼。
譯文:我好比南冠君子鐘儀,在獄中呼天呼地。
注釋:南冠君子:春秋時楚人鐘儀被晉國俘虜后仍戴著楚國的帽子。
戀高堂而掩泣,淚血地而成泥。
譯文:思念父母掩面而泣,血淚墜地化成稀泥。
注釋:高堂:指父母。蕭士赟曰:高堂,喻朝廷也。
獄戶春而不草,獨幽怨而沈迷。
譯文:春天雖到但獄門并不長草,我獨自愁怨昏昏迷迷。
兄九江兮弟三峽,悲羽化之難齊。
譯文:兄長在九江啊賢弟在三峽,我不能生翅成仙去與他們相聚。
注釋:九江:郡名。唐稱潯陽,隋稱九江。治所在今江西九江。羽化:長翅膀,指成仙。此句蓋謂弟兄天各一方,欲如飛仙之輕舉遠(yuǎn)逝而相聚會,不能得也。
穆陵關(guān)北愁愛子,豫章天南隔老妻。
譯文:穆陵關(guān)北的孩子令人發(fā)愁,南昌之南的老伴又與我別離。
注釋:穆陵:在今山東沂水縣北。豫章:郡名,唐時屬江南西道,又謂之洪州,在潯陽郡之南。治所在今江西南昌。
一門骨肉散百草,遇難不復(fù)相提攜。
譯文:一門骨肉不得團圓,大難中不能互相救急。
樹榛拔桂,囚鸞寵雞。
譯文:拔出桂樹栽上荊棘,關(guān)上鸞鳳去寵愛山雞。
舜昔授禹,伯成耕犁。
譯文:當(dāng)年舜禪位于禹,伯成子高便回家去種地。
注釋:伯成:即伯成子高,堯時諸侯。
德自此衰,吾將安棲。
譯文:世風(fēng)日哀,我該到何處棲息?
好我者恤我,不好我者何忍臨危而相擠。
譯文:喜歡我的人對我十分體恤,不喜歡我的人為何忍心乘危相?。?/p>
子胥鴟夷,彭越醢醯。
譯文:伍子胥葬身于鴟夷,彭越被剁成了肉泥。
注釋:鴟夷:皮袋子。彭越:漢初大將。醢醯:肉醬。
自古豪烈,胡為此繄?
譯文:自古以來的豪杰,這樣做又何必?
注釋:繄:語氣助詞。
蒼蒼之天,高乎視低。
譯文:悠悠蒼天啊,您居高臨下。
如其聽卑,脫我牢狴。
譯文:要能聽到我在下面的申訴,那就趕快把我解救出牢獄。
注釋:牢狴:牢獄。
儻辨美玉,君收白珪。
譯文:如果能夠識辨美玉,請你魏郎中將我白珠收月。
注釋:白珪:即白圭。