涼風厲秋節,司典告詳刑。
譯文:肅殺的秋季涼風已至,就該慎重考慮征伐之事了。
注釋:厲:整肅。秋節:秋季。厲秋節,到了用兵的季節。司典:主管刑法之官。詳刑:亦作“祥刑”,指決獄應該審慎,善于用刑。
我君順時發,桓桓東南征。
譯文:我們主公適時去出征,英勇大軍出征討伐孫權。
注釋:我君:指曹操。順:適應。時:時令?;富福何溆碌臉幼?。東南征:指征討孫權。
泛舟蓋長川,陳卒被隰埛。
譯文:出征的船隊覆蓋江面,陳列的士兵遍布郊野。
注釋:泛舟:行船。蓋長川:覆蓋水面。陳卒:排列起來的士兵。被:覆蓋。隰:低洼的地方。埛:同“垌”,遙遠的郊野。
征夫懷親戚,誰能無戀情。
譯文:征戰將士思念著親人,誰能沒有眷念的感情。
注釋:征夫:出征的士兵。親戚:親人。戀情:依戀之情。
拊衿倚舟檣,眷眷思鄴城。
譯文:撫摸著衣襟倚靠著桅桿,眷顧不已想著鄴城。
注釋:拊:同“撫”,撫摸。衿:衣襟。檣:船的桅桿。眷眷:依戀不舍的樣子。
哀彼東山人,喟然感鸛鳴。
譯文:讓人同情《東山》主人公,鸛鳥長鳴喚起心中的悲傷。
注釋:東山:《詩經·豳風》中的一篇,描寫古代征戰的生活和士兵對往事、故鄉、親人的思念。東山人:指《東山》詩的作者。喟然:嘆息的樣子。鸛:鳥名,形狀似鶴。感鸛鳴,鸛之鳴令人感傷。
日月不安處,人誰獲恒寧。
譯文:日月運行不止,人處戰亂之中,又怎能得到安寧。
注釋:安處:安寧的生活處境,意謂沒有戰事。恒:一作“?!?。
昔人從公旦,一徂輒三齡。
譯文:古人隨周公征戰,一去就是三年。
注釋:公旦:指周公姬旦,周文王之子。徂:往。輒:就。三齡:三年。
今我神武師,暫往必速平。
譯文:主公的神勇之師,定能在短時間內迅速取勝。
注釋:神武:英勇威武。神武師,指曹操南征的隊伍。速平:迅速平定。
棄余親睦恩,輸力竭忠貞。
譯文:舍棄與家人的深厚感情,為此次征戰貢獻力量竭盡忠貞。
注釋:親睦恩:指父母、妻子之情。輸力:盡力。
懼無一夫用,報我素餐誠。
譯文:只怕我力微德薄,作用還抵不上一個平常人,只有誠心報答無功而受祿的恩遇。
注釋:一夫:一個普通的男人。素餐:白吃飯,意謂不勞而食。
夙夜自恲性,思逝若抽縈。
譯文:自己終日感慨,報恩的思緒縈繞于心。
注釋:夙夜:早晚,即整天。恲:流露,形于顏色??M:纏繞。
將秉先登羽,豈敢聽金聲。
譯文:建功立業只愿做先鋒,哪還顧得上聽鳴金而停止。
注釋:羽:箭羽。先登羽,先行出戰,喻建功心切。金聲:指軍中鳴金收兵的號令。