滿眼青山未得過(guò),鏡中無(wú)那鬢絲何。
譯文:滿眼望去青山依依,只是沒(méi)有閑情游過(guò)。鏡中的我已經(jīng)鬢發(fā)蒼白,滿心無(wú)奈又能如何呢?
注釋:書(shū)懷:書(shū)寫(xiě)胸中的感懷。無(wú)那:無(wú)奈,沒(méi)有辦法。
只言旋老轉(zhuǎn)無(wú)事,欲到中年事更多。
譯文:少時(shí)忙碌,原想著到老了就輕松自在,哪知現(xiàn)在人到中年,才發(fā)現(xiàn)塵事更多。
注釋:旋:很快。