榮木,念將老也。日月推遷,已復(fù)九夏,總角聞道,白首無成。
譯文:《榮木》這首詩,是為感念衰老將至而作。日月更替,時光流逝,又到了木槿花盛開的夏季。我在孩童時,已經(jīng)接受了修齊治平的儒學(xué)之道,可如今頭發(fā)已經(jīng)斑白,卻還是沒有什么成就。
注釋:榮木:即木槿(jǐn),屬木本植物,夏天開淡紫色花,其花朝開暮閉。推遷:推移,遷延,即運行之意。九夏:即夏季。夏季三個月,共九十天,故稱“九夏”??偨牵汗糯闯赡昴信陌l(fā)式,因?qū)㈩^發(fā)結(jié)成兩個髻角,故稱。這里代指童年。道:指圣賢之道和做人的道理。白首:指老年,老人頭發(fā)變白。無成:無所成就。
采采榮木,結(jié)根于茲。
譯文:當夏盛開木槿花,泥土地里把根扎。
注釋:采采:繁盛的樣子。茲:此,這里。
晨耀其華,夕已喪之。
譯文:清晨綻開艷麗色,日暮凋零委泥沙。
注釋:耀:形容木槿花開時的艷麗,光彩奪目?!叭A:同“花”。喪之:指木槿花枯萎凋零。
人生若寄,憔悴有時。
譯文:人生一世如過客,終將枯槁黃泉下。
注釋:人生若寄:人生在世,好像旅客寄宿一樣。這是比喻人生的短暫。憔悴:枯槁黃瘦的的樣子。
靜言孔念,中心悵而。
譯文:靜思默念人生路,我心惆悵悲年華。
注釋:靜言:靜靜地。言:語助詞??祝荷?,很。念:思念。中心:內(nèi)心。悵而:即悵然。而:語尾助詞。
采采榮木,于茲托根。
譯文:當夏木槿花開盛,于此扎根長又深。
注釋:于茲:在此?!渡袝けP庚上》:“我王來,既爰宅于茲。”孔傳:“言祖乙已居于此。托根:猶寄身。
繁華朝起,慨暮不存。
譯文:清晨繁花初怒放,可憐日暮竟無存。
貞脆由人,禍福無門。
譯文:堅貞脆弱皆由己,禍福哪得怨別人。
注釋:貞脆:堅貞和脆弱,指人的不同稟性。禍福無門:語出《左傳·襄公二十三年》:“禍福無門,惟人所召?!币馑际钦f,禍與福的降臨,并不是有什么特殊的門徑,而是人們行為的好壞所招致的必然結(jié)果。
非道曷依?非善奚敦?
譯文:圣賢之道當遵循,勤勉為善是本心。
注釋:易:同“何”。依:遵循。奚:何。敦:敦促,勤勉。這兩句的意思是說,不遵循正道還遵循什么?不勤勉為善還勤勉做什么?
嗟予小子,稟茲固陋。
譯文:嘆我無德又無能,固執(zhí)鄙陋天生成。
注釋:嗟:嘆詞。予:我。小子:作者自指。原意指地位低下、無德無能之人,這里是自謙之辭。稟:稟性,天性。固陋:固執(zhí)鄙陋。
徂年既流,業(yè)不增舊。
譯文:匆匆歲月已流逝,碌碌學(xué)業(yè)竟無增。
注釋:徂年:過去的歲月。徂:往,逝。流:流逝。業(yè)不增舊:是說學(xué)業(yè)比過去沒有增加。
志彼不舍,安此日富。
譯文:我本立志勤求索,誰料沉溺酣飲中。
注釋:彼:指上章所說“道”與“善”。不舍:孜孜不倦,奮斗不息。安:習(xí)慣于。日富:指醉酒?!对娊?jīng)·小雅·小宛》:“壹醉日富。”這兩句的意思是說,我本來的志向是孜孜不倦地依道、敦善,可我現(xiàn)在卻安于酣飲的生活。
我之懷矣,怛焉內(nèi)疚!
譯文:每念及此心傷痛,慚愧年華付東風(fēng)。
注釋:懷:心懷,思量。怛:痛苦,悲傷。內(nèi)疚:內(nèi)心感覺慚愧不安。
先師遺訓(xùn),余豈之墜?
譯文:先師孔子留遺訓(xùn),銘刻在心未拋棄。
注釋:先師:指孔子。遺訓(xùn):留下的教導(dǎo)。之墜:動賓倒裝,即“墜之”。墜:跌落,即拋棄。
四十無聞,斯不足畏。
譯文:我今四十無功名,振作精神不足懼。
注釋:聞:聞達,有所成就而名聲在外。斯:這。畏:害怕,恐懼。
脂我名車,策我名驥。
譯文:名車名驥皆已備,揚鞭策馬疾馳去。
注釋:脂:油,這里用作動詞,以油脂潤滑車軸。策:鞭,這里用作動詞,以鞭趕馬。驥(jì):千里馬。名車、名驥:以車、馬比喻功名,是說準備駕馭車馬去建立功名。
千里雖遙,孰敢不至!
譯文:千里路途雖遙遠,怎敢畏難而不至!
注釋:孰:誰。按:晉元興三年二月,劉裕起兵勤王,打敗桓玄。陶淵明于本年夏季出任劉裕鎮(zhèn)軍軍府參軍。這一章詩就表現(xiàn)了詩人出任鎮(zhèn)軍參軍前的思想動力和決心。