有生必有死,早終非命促。
譯文:人命有生必有死,早終不算生命短。
注釋:非命促:并非生命短促。意謂牛死屬于自然規(guī)律,故生命并無(wú)長(zhǎng)短之分。
昨暮同為人,今旦在鬼錄。
譯文:昨晚生存在世上,今晨命喪赴黃泉。
注釋:昨暮:昨晚。同為人:指還活在世上。今旦:今晨。在鬼錄:列入鬼的名冊(cè),指死去。
魂氣散何之,枯形寄空木。
譯文:游魂飄散在何處?枯稿尸身存木棺。
注釋:魂氣:指人的精神意識(shí)。散何之:散歸何處??菪危嚎蓍碌氖w。奇空木:安放于棺木之中。
嬌兒索父啼,良友撫我哭。
譯文:嬌兒找父?jìng)奶?,好友痛哭靈柩前。
注釋:索:尋找。
得失不復(fù)知,是非安能覺!
譯文:死去不知得與失,哪還會(huì)有是非感?
千秋萬(wàn)歲后,誰(shuí)知榮與辱?
譯文:千秋萬(wàn)歲身后事,榮辱怎能記心間?
注釋:千秋萬(wàn)歲:千年萬(wàn)年,形容歲月長(zhǎng)久。
但恨在世時(shí),飲酒不得足。
譯文:只恨今生在世時(shí),飲酒不足太遺憾。
在昔無(wú)酒飲,今但湛空觴。
譯文:生前貧困無(wú)酒飲,今日奠酒盛滿觴。
注釋:湛空觴:是說(shuō)往日的空酒杯中,如今盛滿了澄清的奠酒。
春醪生浮蟻,何時(shí)更能嘗!
譯文:春酒清香浮泡沫,何時(shí)能再得品嘗!
注釋:春醪:春酒。浮蟻:酒面上的泡沫。
肴案盈我前,親舊哭我旁。
譯文:佳肴滿案擺面前,親友痛哭在我旁。
注釋:肴案:指擺在供桌上的盛滿肉食的木盤。肴:葷菜。案:古代進(jìn)食用的一種短腳木盤。盈:指擺滿。
欲語(yǔ)口無(wú)音,欲視眼無(wú)光。
譯文:想要發(fā)言口無(wú)聲,想要睜眼目無(wú)光。
昔在高堂寢,今宿荒草鄉(xiāng);
譯文:往日安寢在高堂,如今長(zhǎng)眠荒草鄉(xiāng)。
注釋:荒草鄉(xiāng):指荒草叢生的墳地。
一朝出門去,歸來(lái)夜未央。
譯文:一朝歸葬出門去,想再歸來(lái)沒指望。
注釋:出門去:指出殯。夜未央:未有盡頭,遙遙無(wú)期。良:確,誠(chéng)。
荒草何茫茫,白楊亦蕭蕭。
譯文:茫?;囊安菘蔹S,蕭瑟秋風(fēng)抖白楊。
注釋:何:何其,多么。茫茫:無(wú)邊無(wú)際的樣子。蕭蕭:風(fēng)吹樹木聲。
嚴(yán)霜九月中,送我出遠(yuǎn)郊。
譯文:已是寒霜九月中。親人送我遠(yuǎn)郊葬。
注釋:嚴(yán)霜:寒霜,濃霜。送我出遠(yuǎn)郊:指出殯送葬。
四面無(wú)人居,高墳正嶣峣。
譯文:四周寂寞無(wú)人煙,墳?zāi)垢吒呱跗鄾觥?/p>
注釋:無(wú)人居:指荒無(wú)人煙。嶣峣:高聳的樣子。
馬為仰天鳴,風(fēng)為自蕭條。
譯文:馬為仰天長(zhǎng)悲鳴,風(fēng)為蕭瑟作哀響。
注釋:馬:指拉靈樞喪車的馬。
幽室一已閉,千年不復(fù)朝。
譯文:墓穴已閉成幽暗,永遠(yuǎn)不能見曙光。
注釋:幽室:指墓穴。朝:早晨,天亮。
千年不復(fù)朝,賢達(dá)無(wú)奈何。
譯文:永遠(yuǎn)不能見曙光,賢達(dá)同樣此下場(chǎng)。
注釋:賢達(dá):古時(shí)指有道德學(xué)問(wèn)的人。無(wú)奈何:無(wú)可奈何,沒有辦法。指皆不免此運(yùn)。
向來(lái)相送人,各自還其家。
譯文:剛才送葬那些人,各自還家入其房。
注釋:向:先時(shí),剛才。各自還其家:《文選》作“各已歸其家”,茲從逯本。
親戚或余悲,他人亦已歌。
譯文:親戚或許還悲哀,他人早忘已歡唱。
注釋:已歌:已經(jīng)在歡快地歌了。是說(shuō)人們?cè)缫淹怂勒?,不再有悲哀?/p>
死去何所道,托體同山阿(ē)。
譯文:死去還有何話講,寄托此身在山岡。
注釋:何所道:還有什么可說(shuō)的呢。托體:寄身。山阿:山陵。