少年落魄楚漢間,風(fēng)塵蕭瑟多苦顏。
譯文:我年輕時(shí)在楚漢一帶落魄失意,到處受到冷遇,流落風(fēng)塵而郁郁寡歡。
注釋:落魄:不得志。楚漢間:今湖北漢水流域一帶,古屬楚地。風(fēng)塵蕭瑟:指流落時(shí)奔走在風(fēng)塵之中。蕭瑟:風(fēng)吹的聲音。
自言管葛竟誰許,長吁莫錯(cuò)還閉關(guān)。
譯文:自言有管葛之才而有誰推許?只好長吁短嘆,閉門謝客,在家賦閑。
注釋:管:春秋時(shí)輔佐齊桓公成就霸業(yè)的管仲。葛:三國時(shí)輔佐劉備成就蜀漢事業(yè)的諸葛亮。許:認(rèn)可。莫錯(cuò):冷落寂寞。閉關(guān):關(guān)門。
一朝君王垂拂拭,剖心輸?shù)ぱ┬匾堋?p class="y">譯文:一旦天子垂顧,加以佛拭之恩,我則盡心竭力以盡忠心。
注釋:垂:受到垂青。拂拭:擦拭。輸:送。丹:赤心。雪:洗,使呈露,指全部露出來。
忽蒙白日回景光,直上青云生羽翼。
譯文:忽蒙天子白日之光垂照,我如同脅王兩翅,直飛青云之上。
注釋:忽蒙白日回景光:驟然間受到皇帝的恩遇。蒙:受。白日:指皇帝?;兀悍嫡铡>肮猓喝展?。比喻皇帝的恩遇。直上青云生羽翼:長上翅膀,直上青云,飛黃騰達(dá)。
幸陪鸞輦出鴻都,身騎飛龍?zhí)祚R駒。
譯文:有幸陪天子鑾駕東入鴻都之門,身騎官中之龍馬,好不威風(fēng)。。
注釋:幸陪鸞輦出鴻都:走出了翰林院榮幸地去陪從皇帝。鸞輦:皇帝坐的車子。鴻都:東漢時(shí)宮廷有鴻都門,文學(xué)之士都集中于此,這里指翰林院。身騎飛龍?zhí)祚R駒:我騎著宮廷里飛龍廄養(yǎng)的駿馬。飛龍:唐禁中馬廄名。唐代宮廷馬廄有六個(gè),以飛龍廄養(yǎng)的馬為最好。天馬:相傳是西域大宛國產(chǎn)的好馬。駒:駿馬。唐制,翰林學(xué)士初入院,賜中廄馬一匹,謂之長借馬。其時(shí)李白供奉翰林,故得騎飛龍廄馬。
王公大人借顏色,金璋紫綬來相趨。
譯文:這時(shí)王公大人無不借我以顏色,金章紫綬之高官也來奔走相趨。
注釋:王公大人借顏色:封王封公的大貴族都以笑臉相迎。借顏色:猶言給面子。借:給。顏色:故作笑臉。金璋紫綬來相趨:帶著銅印和紫色印帶子的大官僚都跑來同我交往。金章:銅印。漢制,垂相、太尉、列侯、將軍,皆金印紫紛。紫綬:紫色系印的帶子。當(dāng)時(shí)戴紫色印帶子的是最高級(jí)的官。這里以金章紫綬代指大官僚。趨:跑,趨奉。
當(dāng)時(shí)結(jié)交何紛紛,片言道合惟有君。
譯文:當(dāng)時(shí)與我結(jié)交的人是何等之多,但只有您才與我真正地志同道合。
注釋:君:指楊山人。
待吾盡節(jié)報(bào)明主,然后相攜臥白云。
譯文:待我盡節(jié)報(bào)效明主之后,我要與君一起隱居南山,同臥白云。
注釋:待吾盡節(jié)報(bào)明主:等我盡到了一個(gè)臣子的義務(wù),報(bào)答了賢明的君主。然后相攜臥白云:然后同您并肩攜手去隱居。臥白云:指到山林隱居。