攜妓東土山,悵然悲謝安。
譯文:我攜手美麗的妓女,來(lái)到東山古謝安的墓地,為其祭奠,悵然傷悲。
注釋:東土:在晉唐時(shí)期代指會(huì)稽(紹興)一帶。山即會(huì)稽東山。
我妓今朝如花月,他妓古墳荒草寒。
譯文:我?guī)?lái)的美妓如鮮花明月一樣恬美可親,謝安當(dāng)年親近的美妓早已是荒草覆蓋的土墳中的寒土。
白雞夢(mèng)后三百歲,灑酒澆君同所歡。
譯文:至從謝安夢(mèng)見(jiàn)白雞已有三百年了,我在你的墓前為你灑酒,咱們一起痛飲歡樂(lè)。
注釋:“白雞”句:謂謝安死后三百年。澆:灑酒于地,以示祭奠。
酣來(lái)自作青海舞,秋風(fēng)吹落紫綺冠。
譯文:喝到酒酣興起的時(shí)候,我還為你獻(xiàn)上即興編排的青海舞,秋風(fēng)吹落了我漂亮的紫色帽。
注釋:青海舞:應(yīng)是舞蹈名,來(lái)歷不詳。紫綺冠:紫色花紋的帽子。
彼亦一時(shí),此亦一時(shí),浩浩洪流之詠何必奇?
譯文:你當(dāng)年風(fēng)光一時(shí),我也一時(shí)風(fēng)光,時(shí)光的洪流滾滾向前,有什么可奇怪的呢?