歸鞍尚欲小徘徊。逆境難排。人言酒是消憂物,奈病余孤負金罍。蕭瑟搗衣時候,凄涼鼓缶情懷。
譯文:歸程何忍太匆匆,還想勒馬暫徘徊。豈是秋色看不足?倒霉情緒難排解。人說飲酒可忘憂,奈何我病后體弱不敢挨?;叵胭t內搗衣時,何等孤獨難忍耐;今日獨自苦奔波,痛悼亡妻情滿懷。
注釋:歸鞍:回家。鞍,指馬。徘徊:來回地行走。逆境:不順利的境遇,此處指處于逆境中的惡劣情緒。孤負金罍:辜負了金樽美酒。意思是病后體弱,不能開懷暢飲?!肮仑摗蓖肮钾摗?。金罍,金質的酒器。搗衣:古時候,新制作的衣服需要放在砧上捶打以使其纖維柔軟,增增保暖效果,叫作“搗衣”。鼓缶:據《莊子·至樂》:作者借此典表明哀悼妻子的情懷。缶,瓦盆。
遠林搖落晚風哀,野店猶開。多情惟是燈前影,伴此翁同去同來。逆旅主人相問,今回老似前回。
譯文:遠樹凋落晚風哀,鄉村小店門尚開。多情只有燈前影,伴我同去又同來。旅店主人來問候,說比前回又見衰。
注釋:搖落:凋落。此翁:作者自指。逆旅主人:旅店老板。