愁展翠羅衾,半是馀溫半淚。不辨墜歡新恨,是人間滋味。
譯文:在思愁中展開(kāi)綠色的絲被,上面還留有愛(ài)人的體溫和我的淚水。不能分辨這是往日的歡娛還是新生的離愁,但這一定是人世間的滋味。
注釋:翠羅衾:綠色的絲織品制成的被子。馀:即“余”的異體字。墜歡:往日的歡樂(lè)。南朝宋鮑照詩(shī)云:墜歡豈更接,明愛(ài)邈難尋。新恨:新產(chǎn)生的悵惘。人間滋味:塵世的苦樂(lè)感受。
幾年相守郁金堂,草草渾閑事。獨(dú)向西風(fēng)林下,望紅塵一騎。
譯文:幾年的夫妻生活,以前沒(méi)有把這種溫馨的日子當(dāng)會(huì)事。當(dāng)一個(gè)人獨(dú)自走到樹(shù)林下,望著遠(yuǎn)處車馬揚(yáng)起的飛塵,祈盼著愛(ài)人的回來(lái)。
注釋:相守:謂夫妻廝守。郁金堂,郁金,一種珍貴的植物,可為香料。“郁金堂”,言堂中炷著郁金之香。草草:匆忙倉(cāng)促或指草率。渾閑事:視為尋常事。西風(fēng)林下:秋風(fēng)中的樹(shù)林之下。紅塵:指馬走時(shí)揚(yáng)起的飛塵。這里代指紛擾的人世。