玉樓明月長(zhǎng)相憶,柳絲裊娜春無(wú)力。門外草萋萋,送君聞馬嘶。畫羅金翡翠,香燭銷成淚?;渥右?guī)啼,綠窗殘夢(mèng)迷。
譯文:樓如白玉,樓外垂柳搖曳,正是暮春時(shí)節(jié)。夢(mèng)中,萋萋的芳草、蕭蕭的馬鳴,閨樓中的思婦,在明月之夜,正在苦苦地思憶著遠(yuǎn)方的離人。羅帳上繡有一雙金色的翡翠鳥,芳香的蠟燭融為滴滴的蠟淚。窗外殘紅飄落、子規(guī)啼血,窗內(nèi)殘夢(mèng)凄迷、哀思綿綿??諛窍鄳?,思婦徒盼離人歸來(lái)。
注釋:玉樓:樓的美稱。裊娜:細(xì)長(zhǎng)柔美貌。春無(wú)力:即春風(fēng)無(wú)力,用以形容春風(fēng)柔軟。萋萋:草茂盛貌。畫羅:有圖案的絲織品,或指燈罩。金翡翠:即畫羅上金色的翡翠鳥。香燭:加有香料的燭,亦是對(duì)燭的美稱。銷成淚:蠟燭燃燒后垂下的蠟滴比作眼淚。子規(guī):即杜鵑鳥,常夜鳴,聲音似“不如歸去”。