木葉亭皋下,重陽近,又是搗衣秋。奈愁入庾腸,老侵潘鬢,謾簪黃菊,花也應羞。楚天晚,白蘋煙盡處,紅蓼水邊頭。芳草有情,夕陽無語,雁橫南浦,人倚西樓。
譯文:樹葉紛紛飄落到水邊平地上,重陽節近了,又到了搗寒衣的秋天。怎奈我愁緒縈繞心中.白發生于兩鬢,即便隨意地將菊花插在頭上,花也應該感到被羞辱了吧。天色已晚,(我極目遠望)直望到白蘋煙盡之處,水邊開花的紅蓼深處。芳草脈脈含情,夕陽寂寂無語,大雁橫在南浦上,人則斜倚西樓。
注釋:木葉:即樹葉。后世常以此寫秋景,兼寫鄉思。亭皋:水邊平地。重陽:即陰歷九月九日;古時風俗,人們常在這天登高,佩茱萸,飲菊花酒。有親友在外,屆時不免互相思念。搗衣:古代婦女于秋季漸寒時,在砧石上捶打寒衣以備寄送遠方的親人過冬。庾腸:即庾信的愁腸,喻思鄉的愁腸。后人常以“庾愁”代指思鄉之心。潘鬢:即潘岳的斑鬢。這里詞人以“潘鬢”自喻身心漸衰之貌。楚天:南方的天空。白蕷:水中浮草名。紅蓼:生于水中者名澤蓼或水蓼,開淺紅色小花,葉味辛香。南浦:指分別的地方。
玉容知安否?香箋共錦字,兩處悠悠??蘸薇淘齐x合,青鳥沉浮。向風前懊惱,芳心一點,寸眉兩葉,禁甚閑愁?情到不堪言處,分付東流。
譯文:不知你是否安好?書信和題詩,因兩地相隔遙遙而無法見寄。只能空白怨恨那時聚時散的白云,青鳥在其中隱現。你在風中懊惱不已,一片芳心,兩葉柳眉,怎能禁得起閑愁呢?情到不能言說之處,只能付與那東流水。
注釋:“香箋”,即美好的書札;錦字:織錦上的字,指女子給丈夫的書信。青鳥:傳說西王母飼養的鳥,能傳遞信息,后世常以此指傳信的使者。據《漢武故事》,西王母曾令青鳥傳書。