三徑初成,鶴怨猿驚,稼軒未來。甚云山自許,平生意氣;衣冠人笑,抵死塵埃。意倦須還,身閑貴早,豈為莼羹鱸膾哉。秋江上,看驚弦雁避,駭浪船回。
譯文:歸隱的園圃剛剛開成,白鶴猿猴都在驚怪,主人沒有歸來,歸隱山林本是我平生的志趣,為什么甘為士人所笑,總是混跡塵埃?厭倦了官場就該急流勇退,求清閑愈早愈好,豈止是為享受莼羹鱸膾?你看那秋江上,聽到弓弦響,驚雁急忙躲閃,行船回頭,是因為駭浪撲來。
注釋:三徑:指歸隱者的居所。鶴怨猿驚:表達(dá)出自己急切歸隱的心情。稼軒:辛棄疾號稼軒。甚:正是。云山,農(nóng)村。意氣:神態(tài)。這里作志氣講。衣冠人:上層或高貴的人物。抵死:終究,畢竟。意倦須還:這里指退隱回家。莼羹鱸膾:美味?!扒锝稀比洌罕扔髟诠賵雠霰?,遭人排擠,因此避世。駭浪:形容海浪像馬受驚時的奔跑。作者感覺到官場的奸詐險惡。要作雁避船回的準(zhǔn)備。這就是回帶湖的動機。
東岡更葺茅齋。好都把軒窗臨水開。要小舟行釣,先應(yīng)種柳;疏籬護(hù)竹,莫礙觀梅。秋菊堪餐,春蘭可佩,留待先生手自栽。沉吟久,怕君恩未許,此意徘徊。
譯文:東岡上蓋起那茅屋書齋,最好是把門窗臨湖開。要劃船垂釣,先種下柳樹一排排;插上稀疏的籬笆保護(hù)翠竹,但不要妨礙賞梅。秋菊可餐服,春蘭能佩戴,兩種花留給我歸來親手栽。我反復(fù)思考,只怕圣上不讓我離開,歸隱之章仍在猶豫徘徊。
注釋:東岡:東邊的小岑。葺:用茅草修復(fù)房子叫葺。好都把:作必須統(tǒng)統(tǒng)地解。軒:小房子。春蘭:蘭有春秋二種,都可以佩帶。這里寫春蘭,是與上邊的秋菊相對。