漆灰骨末丹水沙,凄凄古血生銅花。
譯文:秦將白起破池趙,四十萬眾盡埋此,我手拿一只破舊的箭頭目馳四荒,心鶩八極。黑處的如漆灰,白處的如骨末,紅處的如丹砂,縷縷古血沾染錚錚銅鐵,生成的銅花,那是千年地底血與土的兌化。
注釋:丹水:丹河,發(fā)源于山西晉城高平市丹朱嶺,南北貫穿全境,經(jīng)晉城市郊區(qū)、焦作沁陽市匯入沁河。
白翎金竿雨中盡,直余三脊殘狼牙。
譯文:箭羽、箭竿已在凄風(fēng)冷雨中腐蝕殆盡,只剩下,只剩下三棱箭頭如狼牙。
注釋:白翎金竿:箭尾箭桿。三脊:箭頭隆起三脊,如狼牙狀。
我尋平原乘兩馬,驛東石田蒿塢下。
譯文:在長平的荒原上,兩馬并駕,走過長平驛站之東,走過滿是石子的田園,來到蒿草叢生的山塢之下。
注釋:塢:構(gòu)筑在村落外圍作為屏障的土堡。
風(fēng)長日短星蕭蕭,黑旗云濕懸空夜。
譯文:平原的長風(fēng)在吹刮,平原的日頭在西掛。孤星冷月,寂寥無邊,濕云漫布如黑旗獵獵,夜空混沌如鬼魅游移。
左魂右魄啼肌瘦,酪瓶倒盡將羊炙。
譯文:地底下,骷髏成堆,左魂右魄在哭啼。酪瓶倒盡,我把酒灑滿地,羊羔烹盡,我把它擺整齊。國殤之眾,久無人祭,地底之鬼,久受餒饑。
蟲棲雁病蘆筍紅,回風(fēng)送客吹陰火。
譯文:遙望四野,蟲棲雁病,蘆筍焦黃,滿目凄然,旋風(fēng)忽起,陰火明滅。是死鬼要感謝我祭祀的恩惠,還是來送客,知我不久將回。
訪古丸瀾收斷鏃,折鋒赤璺曾刲肉。
譯文:千百年后來吊訪的我呀!涕泗縱橫,泣不成聲。收起一只斷裂、腐蝕的箭鏃,這已經(jīng)失去鋒芒、滿是裂痕的箭頭??!曾經(jīng)穿堅入肉、傷人以毒。
注釋:丸瀾:淚流狀。
南陌東城馬上兒,勸我將金換簝竹。
譯文:我正低頭沉思,而東城南山的騎馬小兒郎;吆喝著要我掏金買竹,再把它配成攻堅刺鈍的弓弩。
注釋:簝竹:辟肉竹器。