清明時節(jié)出郊原,寂寂山城柳映門。
譯文:清明時節(jié)我獨自走出郊野,寂寞山城家家門戶綠柳隱映。
注釋:清明時節(jié):寒食節(jié)后兩日為清明節(jié),故寒食、清明常并舉。郊原:郊外原野。古代風(fēng)俗,寒食、清明要踏青掃墓,出郊春游。柳映門:宋代清明寒食節(jié)時有插柳于門上的習(xí)俗,《東京夢華錄》卷七、《夢粱錄》卷二均有記載。
水隔淡煙修竹寺,路經(jīng)疏雨落花村。
譯文:隔水淡淡煙靄中,看得見佛寺修竹成蔭,一路上細(xì)雨蕭疏,經(jīng)過的村莊落花陣陣。
注釋:修竹寺:長著修長竹子的佛寺。落花村:飄落花朵的村子。
天寒酒薄難成醉,地迥樓高易斷魂。
譯文:天氣寒冷,菲薄的淡酒,不能讓我在一醉中沉浸。登上高樓只見天高地迥,我思鄉(xiāng)念友更容易極度傷心。
注釋:酒?。壕莆兜 e模哼h(yuǎn)。斷魂:這里是形容哀傷至極。
回首故山千里外,別離心緒向誰言?
譯文:回望故家遠(yuǎn)在千里以外,滿懷離情別緒又去講給誰聽?
注釋:故山:故鄉(xiāng)。