日月既逝西藏,更會(huì)蘭室洞房。
譯文:日已沉于西,又在那幽靜典雅的居室中相聚。
注釋:日月既逝:日頭月亮既已逝去。一作‘日既逝矣’。西藏:在西面隱藏。更會(huì):更夜宴會(huì)于。進(jìn)一步私會(huì)在。更;更加。再。蘭室:蘭香的屋室。芳香高雅的居室。多指婦女的居室。洞房:幽深的內(nèi)室。多指臥室閨房。特指新婚夫婦的臥室。
華燈步障舒光,皎若日出扶桑。
譯文:被華燈照耀著的帷幔顏色溫暖,亮堂的樣子好像置身于日出之時(shí),
注釋:華燈:華麗的燈具。雕飾精美的燈;彩燈。步障:腳步的屏障。古代的一種用來(lái)遮擋風(fēng)塵視線的屏幕。舒光:舒緩柔和的燈光。皎若:潔白明亮好比。日出扶桑:為“蓬萊十大景”之一。扶桑,神話中的樹(shù)名。亦代指太陽(yáng)。
促樽合坐行觴。
譯文:席位相連行酒共飲。
注釋:促樽:催促酒杯。推動(dòng)酒碗。樽,木質(zhì)或金屬酒杯。合坐:合坐在一起。行觴:猶行酒。謂依次敬酒。觴,玉石或牛角酒碗。
主人起舞娑盤,能者穴觸別端。
譯文:主人呼出婆娑之舞,觀者入迷連酒具傾倒都沒(méi)注意。
注釋:主人:宴會(huì)的主人。應(yīng)指魏明帝曹叡。起舞:起身舞動(dòng)。娑盤:應(yīng)是舞蹈用盤。應(yīng)指漢朝的盤舞。亦作“槃舞”‘柈舞’。能者:更有能力的人。穴觸別端:應(yīng)是盤舞的一個(gè)技巧動(dòng)作。穴觸,透過(guò)孔穴觸摸。別端,另外一端。
騰觚飛爵闌干,同量等色齊顏。
譯文:大家舉起細(xì)腰酒壺,飛起三足酒杯,橫碰斜撞,盡興暢飲面色相仿。
注釋:騰觚飛爵:騰起細(xì)腰酒觚,飛起三足酒爵。舉杯,傳杯。闌干:縱橫散亂貌;交錯(cuò)雜亂貌。橫斜貌。同量:同等數(shù)量(的酒)。等色:同等的(酒后)膚色。齊顏:齊整一樣的(酒酣)紅顏。
任意交屬所歡,朱顏發(fā)外形蘭。
譯文:隨意交換著相互所喜歡的佳人,酒醉時(shí)的美人紅顏煥發(fā)似蘭。
注釋:任意:隨便。任隨其意,不受約束。交屬:交換屬連。所歡:所喜歡之佳人。朱顏:朱顏。紅潤(rùn)美好的容顏。指美人。發(fā):煥發(fā)。榮發(fā)。外形蘭:外形似蘭花。
袖隨禮容極情,妙舞仙仙體輕。
譯文:舞袖隨著禮儀容止到達(dá)極致的情感,曼妙之舞若仙人般的體態(tài)輕盈。
注釋:袖隨禮容極情:舞袖隨著禮儀容止到達(dá)極致的情感。極情,極致感情。至情,深情。妙舞:曼妙之舞。仙仙:若仙人般的。輕盈貌。輕舉貌。體輕:體態(tài)輕盈。
裳解履遺絕纓,俯仰笑喧無(wú)呈。
譯文:服飾散亂無(wú)端,極盡歡樂(lè)忘記了俗世的規(guī)矩。
注釋:裳解:衣裳開(kāi)解。履遺:鞋履遺失。歡舞以至于鞋子都找不到了。絕纓:用以形容男女聚會(huì),不拘形跡。扯斷結(jié)冠的帶。俯仰:低頭和抬頭。指前俯后仰。笑喧:歡笑喧鬧。無(wú)呈:沒(méi)有呈報(bào)。不要呈報(bào)。
覽持佳人玉顏,齊舉金爵翠盤。
譯文:輕攬佳人入懷,肆意欣賞臂彎中美人的容貌,一齊舉爵共飲。
注釋:覽持:觀覽把持。同‘?dāng)埑帧?。猶擁抱。佳人:貌美品佳的女子。指懷念的人或理想中的人。玉顏:如玉般的顏容。形容美麗的容貌。多指美女。齊舉:一齊高舉。金爵:金質(zhì)的三足酒爵。翠盤:青玉盤。供舞蹈用的一種圓形設(shè)施。怕是指盤舞用的盤子。
手形羅袖良難,腕弱不勝珠環(huán),
譯文:舞者露出不勝柔弱的皓腕,腕上的珠環(huán)好似也變得沉重,
注釋:手形:手的形狀。手的姿態(tài)。羅袖:輕軟絲織品制作的舞袖。良難:很難。良,很。的確。腕弱:手腕軟弱。不勝:不能勝任。受不住,承擔(dān)不了。勝,承受,經(jīng)得起。珠環(huán):珍珠的手環(huán)。綴珠的環(huán)形飾物。
坐者嘆息舒顏。
譯文:在坐的人無(wú)不贊嘆,盡展歡顏。
注釋:坐者:在座的人。嘆息:嘆美;贊嘆。嘆氣。舒顏:舒展歡顏。舒展容顏。
御巾裛粉君傍,中有霍納都梁,
譯文:美人依偎在身旁,巾衣彌散著澤蘭藿香,
注釋:御巾:御用的絲巾。裛yì粉:熏染香粉。裛,香氣熏染侵襲。通“浥”。沾濕。濕潤(rùn)。裛妝(淚妝)。君傍:君王旁邊。君子身旁。傍,旁?;艏{:也應(yīng)是香名。都梁:亦稱“都梁香”。澤蘭的別名。香名。
雞舌五味雜香。
譯文:丁香五味等異香撲面而來(lái)。
注釋:雞舌:雞舌香。即丁香。古代尚書上殿奏事,口含此香。五味雜香:五種味道的雜香。
進(jìn)者何人齊姜,恩重愛(ài)深難忘。
譯文:侍奉之人都是可比齊姜的美女,情意綿長(zhǎng)使人難忘。
注釋:進(jìn)者:進(jìn)獻(xiàn)的人。齊姜:周朝的齊國(guó)為姜姓。古代女子以姓氏相稱,齊姜指齊君的宗女。后因以借指名門官宦人家的女兒。恩重:皇恩隆重。愛(ài)深:愛(ài)情深厚。
召延親好宴私,但歌杯來(lái)何遲。
譯文:召集宴請(qǐng)我的親朋好友。只管歌唱、喝酒說(shuō)什么很晚了呢?
注釋:召延:召集延請(qǐng)。親好:親朋好友。親密好友。宴私:“備言燕私”,宴請(qǐng)私人的親戚朋友。指公馀游宴。但歌:唯有歌唱。只歌唱。杯來(lái)何遲:‘杯來(lái)一何遲’。酒杯來(lái)得何其晚遲。
客賦既醉言歸,主人稱露未晞。
譯文:客人賦詩(shī)說(shuō)已醉要回家,主人稱那晨露還沒(méi)有曬干。
注釋:客賦:客人賦詩(shī)。稱:稱說(shuō)。聲稱。露未晞:“湛湛露斯,匪陽(yáng)不晞”。晨露還沒(méi)有曬干。晞,干,干燥。