遼東九月蘆葉斷,遼東小兒采蘆管。
譯文:遼東一帶九月時節蘆葉將斷,遼東地方小孩兒們采制蘆管。
注釋:遼東:遼水之東。今遼寧南部遼河以東地區。蘆葉斷:蘆葉垂條,長勢正旺,已到了可摘蘆管之時。
可憐新管清且悲,一曲風飄海頭滿。
譯文:新制蘆管聲音清悲多么動聽,一支曲于隨著風兒飄滿海邊。
注釋:可憐:可愛。海頭:遼東近海,故有此稱。
海樹蕭索天雨霜,管聲寥亮月蒼蒼。
譯文:海邊一帶樹木凋零天已下霜,吹起蘆管聲音嘹亮月色蒼蒼;
注釋:海樹:海邊樹木。蕭索:蕭條。雨:動詞,降下。蒼蒼:指月色蒼茫。
白狼河北堪愁恨,玄兔城南皆斷腸。
譯文:白狠河北戍邊士卒更添愁恨,玄兔城南離鄉人兒都要斷腸。
注釋:白狼:白狼河,今遼寧大凌河。玄兔:又玄菟,東漢有玄菟郡,在今沈陽市東。
遼東將軍長安宅,美人蘆管會佳客。
譯文:遼東將軍長安宅中賓客云集,讓那美女手持蘆管吹起樂曲,
注釋:遼東將軍:指裴將軍。
弄調啾颼勝洞簫,發聲窈窕欺橫笛。
譯文:歡奏蘆管調兒啾颼勝過洞簫,曲子聲盧多么幽遠賽過橫笛。
注釋:弄調:調撥、演奏。啾颼(jiūsōu):象聲詞,指蘆管之聲。洞簫:即排簫,又名參差,由長短不一的竹管編排而成。窈窕:本指女子姿態之美,此處用以形容蘆管之聲優美動聽。欺:壓,勝。
夜半高堂客未回,祗將蘆管送君杯。
譯文:半夜時分大堂之上賓客來說,只將蘆管聲聲吹起把酒相勸,
巧能陌上驚楊柳,復向園中誤落梅。
譯文:聲音精巧驚動路旁絲絲楊柳,又似梅花朵朵飄下落向后園。
注釋:楊柳、落梅:這里均含雙關義,既指現實的楊柳、梅花,又指《折楊柳》《落梅花》這兩文古樂曲?!稑犯娂窓M吹曲辭中有《折楊柳》《落梅花》,皆笛中曲子,常用以抒寫傷春悲離之情。
諸客愛之聽未足,高卷珠簾列紅燭。
譯文:座上客人愛聽管瞥不愿離去,高卷珠簾遍插紅燭再整酒席;
注釋:珠簾:嵌有珠子的簾子。
將軍醉舞不肯休,更使美人吹一曲。
譯文:遼東將軍乘醉起舞不肯罷休,吩咐美女捧起蘆管再吹一曲。