霜降水痕收。淺碧鱗鱗露遠洲。酒力漸消風力軟,颼颼。破帽多情卻戀頭。
譯文:深秋霜降時節(jié),水位下降,遠處江心的沙洲都露出來了。酒力減退了,才覺察到微風吹過,讓人覺得涼颼颼的。破帽卻多情留戀,不肯被風吹落。
注釋:水痕收:指水位降低。淺碧:水淺而綠。鱗鱗:形容水波如魚鱗一般。
佳節(jié)若為酬。但把清尊斷送秋。萬事到頭都是夢,休休。明日黃花蝶也愁。
譯文:重陽節(jié)如何度過,只借酒消憂,打發(fā)時光而已,世間萬事都是轉眼成空的夢境,因而不要再提往事。重陽節(jié)后菊花色香均會大減,連迷戀菊花的蝴蝶,也會感嘆發(fā)愁了。
注釋:若為酬:怎樣應付過去。尊:同“樽”,酒杯。休休:不要,此處意思是不要再提往事。