夜雨滴空階,孤館夢回,情緒蕭索。一片閑愁,想丹青難貌。秋漸老、蛩聲正苦,夜將闌、燈花旋落。最無端處,總把良宵,只恁孤眠卻。
譯文:夜晚窗外的雨聲滴在空空的臺階上,孤獨地宿在旅舍里突然驚醒,心中情緒凄清蕭索。這一種閑愁,想來用圖畫難以描摹。秋天漸深,蟋蟀聲聽起來叫得很苦,夜晚將盡,燈花不久就落了。最無聊的時刻,總是讓良宵在孤眠的寂寞中過去。
注釋:尾犯:詞牌名。又名“碧芙蓉”。雙調,以九十四字為較常見,仄韻。夢回:從夢中醒來。丹青難貌:難以用圖畫描繪。丹青,本是兩種可作顏料的礦物,因為中國古代繪畫常用朱紅色和青色兩種顏色,因此丹青成為繪畫的代稱。貌,描繪。秋漸老:漸漸秋深的意思。蛩聲:蟋蟀的鳴叫聲。闌:盡,殘。無端:無聊,沒有情緒。
佳人應怪我,別后寡信輕諾。記得當初,翦香云為約。甚時向、幽閨深處,按新詞、流霞共酌。再同歡笑,肯把金玉珠珍博。
譯文:遠處的佳人應該會怪我,離別后不遵守諾言。記得當初,她翦剪下一綹頭發作為別后重聚的約定,看來此越難以兌現了。什么時候才能夠在幽閨深處,填寫新詞,共飲美酒。如果能再次同歡笑,我肯拿金玉珍珠來換取這樣的機會。
注釋:佳人:美女。寡信輕諾:隨便許諾,很少講信用。隨便用語言欺騙的意思。翦香云:剪下一綹頭發。古代女子與情人相別,因情無所托,即剪發以贈。翦,同“剪”。香云,指女子的頭發。甚時向:什么時候。向,語助詞。幽閨:深閨。多指女子的臥室。按新詞:創作新詞。填詞須倚聲按律,故稱。流霞:酒仙名。博:換取。