我是清都山水郎,天教分付與疏狂。曾批給雨支風券,累上留云借月章。
譯文:我是天宮里掌管山水的郎官,天帝賦予我狂放不羈的性格。曾多次批過支配風雨的手令,也多次上奏留住彩云,借走月亮。
注釋:清都山水郎:在天上掌管山水的官員。清都,指與紅塵相對的仙境。疏狂:狂放,不受禮法約束。支風券:支配風雨的手令。
詩萬首,酒千觴。幾曾著眼看侯王?玉樓金闕慵歸去,且插梅花醉洛陽。
譯文:我自由自在,吟詩萬首不為過,喝酒千杯不會醉,王侯將相,哪兒能放在我的眼里?就算是在華麗的天宮里做官,我也懶得去,只想插枝梅花,醉倒在花都洛陽城中。
注釋:章:寫給帝王的奏章觴:酒器玉樓金闕慵歸去:不愿到那瓊樓玉宇之中,表示作者不愿到朝廷里做官。