頃在黃州,春夜行蘄水中,過酒家飲,酒醉,乘月至一溪橋上,解鞍,由肱醉臥少休。及覺已曉,亂山攢擁,流水鏘然,疑非塵世也。書此語橋柱上。(由肱一作:曲肱)
照野彌彌淺浪,橫空隱隱層霄。障泥未解玉驄驕,我欲醉眠芳草。
譯文:月光照在波光粼粼的河面上,天空中有幾絲淡淡的云彩。白色的馬兒此時(shí)尚氣宇昂揚(yáng),我卻不勝酒力,在河邊下馬,等不及解下馬鞍,就想倒在這芳草中睡一覺。
注釋:彌彌:水波翻動(dòng)的樣子。層霄:彌漫的云氣。障泥:馬韉,垂于馬兩旁以擋泥土。玉驄:良馬。驕:壯健的樣子。
可惜一溪風(fēng)月,莫教踏碎瓊瑤。解鞍欹枕綠楊橋,杜宇一聲春曉。
譯文:這小河中的清風(fēng)明月多么可愛,馬兒啊可千萬不要踏碎那水中的月亮。我解下馬鞍作枕頭,斜臥在綠楊橋上進(jìn)入了夢鄉(xiāng),聽見杜鵑叫時(shí),天已明了。
注釋:可惜:可愛。瓊瑤:美玉。這里形容月亮在水中的倒影。杜宇:杜鵑鳥。