彩袖殷勤捧玉鐘,當年拚卻醉顏紅。舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風。
譯文:你揮舞彩袖手捧酒杯殷勤勸酒,回想當年心甘情愿醉倒于顏紅。舞姿曼妙,直舞到掛在楊柳樹梢照到樓心的一輪明月低沉下去;歌女清歌婉轉,直唱到扇底兒風消歇。
注釋:彩袖:代指穿彩衣的歌女。玉鐘:古時指珍貴的酒杯,是對酒杯的美稱。拚卻:甘愿,不顧惜。卻:語氣助詞。桃花扇:歌舞時用作道具的扇子,繪有桃花。歌扇風盡,形容不停地揮舞歌扇?!暗汀弊譃槭箘佑梅?,使······低。
從別后,憶相逢,幾回魂夢與君同。今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢中。
譯文:自從那次離別后,我總是懷念那美好的相逢,多少回夢里與你共同歡聚。今夜里我舉起銀燈把你細看,唯恐這次相逢又是在夢中。
注釋:同:聚在一起。剩把:剩:通“盡(jǐn)”,只管。把:持,握。銀釭:銀質的燈臺,代指燈。