彩袖殷勤捧玉鐘,當年拚卻醉顏紅。舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風。
譯文:當年首次相逢你酥手捧杯殷勤勸酒頻舉玉盅,是那么地溫柔美麗和多情,我開懷暢飲喝得酒醉臉通紅。翩翩起舞從月上柳梢的傍晚時分開始,直到樓頂月墜樓外樹梢的深夜,我們盡情地跳舞歌唱,筋疲力盡累到無力再把桃花扇搖動。
注釋:彩袖:代指穿彩衣的歌女。玉鐘:古時指珍貴的酒杯,是對酒杯的美稱。拚卻:甘愿,不顧惜。卻:語氣助詞。桃花扇:歌舞時用作道具的扇子,繪有桃花。歌扇風盡,形容不停地揮舞歌扇?!暗汀弊譃槭箘佑梅?,使······低。
從別后,憶相逢,幾回魂夢與君同。今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢中。
譯文:自從那次離別后,我總是懷念那美好的相逢,多少回夢里與你相擁。今夜里我舉起銀燈把你細看,還怕這次相逢又是在夢中。
注釋:同:聚在一起。剩把:剩:通“盡(jǐn)”,只管。把:持,握。銀釭:銀質的燈臺,代指燈。