風回小院庭蕪綠,柳眼春相續。憑闌半日獨無言,依舊竹聲新月似當年。
譯文:春風吹回來了,庭院里的雜草變綠了,柳樹也生出了嫩葉,一年又一年的春天繼續來到人間。獨自依靠著欄桿半天沒有話說,那吹簫之聲和剛剛升起的月亮和往年差不多。
注釋:風:指春風。庭蕪:庭院里的草。蕪,叢生的雜草。柳眼:早春時柳樹初生的嫩葉,好像人的睡眼初展,故稱柳眼。春相續:一年又一年的春天繼續來到人間。憑闌:靠著欄桿。竹聲:竹制管樂器發出的聲音。竹,古樂八晉之一,指竹制管樂器,簫、管、笙、笛之類。一說“竹聲”為風吹竹葉之聲。
笙歌未散尊罍在,池面冰初解。燭明香暗畫堂深,滿鬢青霜殘雪思難任。
譯文:樂曲演奏未完,酒宴未散,仍在繼續,池水冰面初開。夜深之時,華麗而精美的君室也變得幽深。我已年老,憂思難以承受啊。
注釋:笙歌:泛指奏樂唱歌,這里指樂曲。尊罍在:意謂酒席未散,還在繼續。尊罍,一作“尊前”。尊,酒杯,罍,一種酒器,小口大肚,有蓋,上部有一對環耳,下部有一鼻可系。池面冰初解:池水冰面初開,指時已初春。燭明香暗:是指夜深之時。香,熏香。畫堂:一作“畫歌”,一作“畫樓”;一作“畫闌”。指華麗而精美的君室。深:一作“聲”,指幽深。清霜殘雪:形容鬢發蒼白,如同霜雪,謂年已衰老。思難任:憂思令人難以承受,即指極度憂傷。思,憂思。難任,難以承受。任:一作“禁”。