風老鶯雛,雨肥梅子,午陰嘉樹清圓。地卑山近,衣潤費爐煙。人靜烏鳶自樂,小橋外、新綠濺濺。憑闌久,黃蘆苦竹,擬泛九江船。
譯文:風使春季的鶯雛長大,夏雨讓梅子變得肥美,正午茂密的樹下圓形的陰涼籠罩的地面。地勢低洼靠近山,衣服潮濕總費爐火烘干。人家寂靜烏鴉無憂自樂翩翩,小橋外邊,新漲的綠水湍流激濺。久久憑靠欄桿,遍地黃蘆苦竹,竟仿佛我自己像遭貶的白居易泛舟九江邊。
注釋:風老鶯雛:幼鶯在暖風里長大了。午陰嘉樹清圓:正午的時候,太陽光下的樹影,又清晰,又圓正。卑:低。潤:濕烏鳶:即烏鴉。濺濺:流水聲。黃蘆苦竹,擬泛九江船:出自白居易《琵琶行》“黃蘆苦竹繞宅生?!?/p>
年年。如社燕,飄流瀚海,來寄修椽。且莫思身外,長近尊前。憔悴江南倦客,不堪聽、急管繁弦。歌筵畔,先安簟枕,容我醉時眠。
譯文:年復一年。猶如春來秋去的社燕,飄飛流浪在大漠荒原,來寄居在長長的屋檐。且不去想那身外的功名業績,還是怡心暢神,常坐酒樽前。我這疲倦、憔悴的江南游子,再不忍聽激越、繁復的管弦。就在歌宴邊,為我安上一個枕席,讓我醉后可以隨意安眠。
注釋:社燕:燕子當春社時飛來,秋社時飛走,故稱社燕。瀚海:沙漠,指荒遠之地。修椽:長椽子。句謂燕子營巢寄寓在房梁上。身外:身外事,指功名利祿。尊:同樽,古代盛酒的器具。急管繁弦:形容各種樂器同時演奏的熱鬧情景。筵:竹席。枕?。赫硐?。