無(wú)人獨(dú)舞。任翠幄張?zhí)?,柔茵藉地,酒盡未能去。
譯文:買陂塘、旋栽楊柳,依稀淮岸江浦。東皋嘉雨新痕漲,沙觜鷺來(lái)鷗聚。堪愛(ài)處,最好是、一川夜月光流渚。買到池塘,在岸邊栽上楊柳,看上去好似淮岸江邊,風(fēng)光極為秀美。剛下過(guò)雨,鷺、鷗在池塘中間的沙洲上聚集,很是好看。而最好看的是一川溪水映著明月,點(diǎn)點(diǎn)銀光照著水上沙洲。四周無(wú)人,翩然獨(dú)舞,自斟自飲。頭上是濃綠的樹幕,腳底有如茵的柔草,酒喝光了還不忍離開。
青綾被,莫憶金閨故步。儒冠曾把身誤。弓刀千騎成何事,荒了邵平瓜圃。君試覷。滿青鏡、星星鬢影今如許。功名浪語(yǔ)。便似得班超,封侯萬(wàn)里,歸計(jì)恐遲暮。
譯文:不要留戀過(guò)去的仕宦生涯,讀書做官是耽誤了自己。自己也曾做過(guò)地方官,但仍一事無(wú)成,反而因做官而使田園荒蕪。您不妨看看,從鏡子里可發(fā)現(xiàn)鬢發(fā)已經(jīng)白了不少。所謂“功名”,不過(guò)是一句空話。連班超那樣立功于萬(wàn)里之外,被封為定遠(yuǎn)侯,但歸故鄉(xiāng)時(shí)已經(jīng)年歲老大,也是太晚了。
注釋:堪愛(ài)處,最好是、一川夜月光流渚(zhǔ)。