樽前一曲歌,歌里千重意。才欲歌時淚已流,恨應更、多于淚。
譯文:美酒當前,歌女高唱一曲,歌中似有千重含義。她在剛要唱歌之時已經淚流滿面,恐怕她心中的苦恨比淚水還多。
注釋:樽前:在酒樽之前。一作“尊前”。恨應更、多于淚:按《卜算子》詞調,結句本為五字句,此處加一字,為襯字。下闋結句同。
試問緣何事?不語如癡醉。我亦情多不忍聞,怕和我、成憔悴。
譯文:我試著問她,為何事而如此悲傷?她如癡如醉,沉默不語。我也是個多情人,聽不了傷心人說傷心事。唯恐兩人同病相憐,共同悲歌。
注釋:緣:因為,由于。