輕陰池館水平橋,一番弄雨花梢。微寒著處不勝嬌,此際魂銷(xiāo)。
譯文:清明前后,云淡天陰,池塘和小橋邊上,只見(jiàn)那毛毛細(xì)雨滋潤(rùn)著盛放的杏花,在微寒的天氣下更顯嬌艷,也更為婀娜多姿。
憶昔青門(mén)堤外,粉香零亂朝朝。玉顏寂寞淡紅飄,無(wú)那今宵
譯文:。想當(dāng)年在那京師門(mén)外的堤岸上,一陣狂風(fēng)暴雨過(guò)后,幾日之間,杏花身殞香滅。花朵已經(jīng)落盡的杏花,連蜂蝶都不來(lái)光顧了,只好守著寂寞過(guò)日子,它哪里還有一刻千金的春宵?
注釋?zhuān)骸G嚅T(mén):漢長(zhǎng)安東南門(mén),本名霸城門(mén),因其色青,故俗稱(chēng)為青門(mén)。玉顏:指杏花。無(wú)那:無(wú)奈。