淡煙飄薄。鶯花謝、清和院落。樹陰翠、密葉成幄。麥秋霽景,夏云忽變奇峰、倚寥廊。波暖銀塘,漲新萍綠魚躍。想端憂多暇,陳王是日,嫩苔生閣。
譯文:輕煙略微飄蕩,清和四月的院落里,春景開始衰敗。翠綠的樹葉密集成蔭,如布帛圍起來的帳幕。麥秋四月,雨后景色清明,夏云如奇峰而多變地依傍著天空。清澈明凈的池塘蕩起層層波浪,溫暖耀眼,水面上,彌漫著新生綠萍,魚兒歡快頻躍,想起離別以后有很多空閑的時間不會如陳王曹植初喪應(yīng)劉的日子一樣,無心游娛,以致亭閣綠苔生、芳塵凝。
注釋:飄薄:同“飄泊”。這里有飄蕩的意思。鶯花謝:意謂春天故去了。鶯花,鶯啼花開之意,用以泛指春天的景物。清和:指天氣清明和暖。幄:篷帳。麥秋:指農(nóng)歷四、五月麥子成熟的時候。霽景:雨后放晴的景色。寥廓:遼闊的天空。銀塘:清澈明凈的池塘。新萍:新生的浮萍。陳王:曹植的封號。
正鑠石天高,流金晝永,楚榭光風(fēng)轉(zhuǎn)蕙,披襟處、波翻翠幕。以文會友,沈李浮瓜忍輕諾。別館清閑,避炎蒸、豈須河朔。但尊前隨分,雅歌艷舞,盡成歡樂。
譯文:正值鑠石流金、天高晝永的酷熱天氣,臺榭上,天霽日明,微風(fēng)奮發(fā),動搖草木,皆令有光,充實蘭蕙,芬芳益暢,披上外衣在翠色帷幕前,眼前一片波光鱗鱗。不忍輕易許諾,那以文會友、沉李浮瓜的消夏樂事??宛^清靜悠閑,避開暑熱熏蒸,何須去黃河以北。只需在酒宴上,隨我本分,當(dāng)為即為,獨自吟雅詩、觀艷舞,都是快樂。
注釋:鑠石、流金:形容天氣炎熱,可使金石熔化。楚榭:臺榭。所謂“楚”乃因后文引《楚辭》典故而順及之,非謂人在楚地。以文會友:通過文字結(jié)交朋友。沈李浮瓜:將瓜果浸在水中,即今之“冰鎮(zhèn)”。輕諾:輕易許諾。別館:客館。河朔:古代泛指黃河以北的地區(qū)。尊前:酒樽前。隨分:隨我本性。