自笑平生為口忙,老來(lái)事業(yè)轉(zhuǎn)荒唐。
譯文:自己都感到好笑,一生為嘴到處奔忙,老來(lái)所干的事,反而要得荒嘴。
注釋:為口忙:語(yǔ)意雙關(guān):既指因言事和寫(xiě)詩(shī)而獲罪,又指為謀生糊口,并呼應(yīng)下文的“魚(yú)美”和“筍香”的口腹之美。
長(zhǎng)江繞郭知魚(yú)美,好竹連山覺(jué)筍香。
譯文:長(zhǎng)江環(huán)抱城郭,深知江魚(yú)味美,茂竹漫山遍野,只覺(jué)陣陣筍香。
注釋:郭:外城。
逐客不妨員外置,詩(shī)人例作水曹郎。
譯文:貶逐的人,當(dāng)然不妨員外安置,詩(shī)人慣例,都要做做水曹郎。
注釋:逐客:貶謫之人,作者自謂。員外:定額以外的官員,蘇軾所任的檢校官亦屬此列,故稱。水曹郎:隸屬水部的郎官。
只慚無(wú)補(bǔ)絲毫事,尚費(fèi)官家壓酒囊。
譯文:慚愧的是我勸政事已毫無(wú)補(bǔ)益,還要耗費(fèi)官府岸祿,領(lǐng)取壓酒囊。
注釋:尚費(fèi)官家壓酒囊:作者自注:“檢校官例折支,多得退酒袋?!眽壕颇遥瑝壕茷V糟的布袋。宋代官俸一部分用實(shí)物來(lái)抵?jǐn)?shù),叫折支。