清川帶長(zhǎng)薄,車(chē)馬去閑閑。
譯文:清澈的川水環(huán)繞一片草木,駕車(chē)馬徐徐而去從容悠閑。
注釋:清川:清清的流水,當(dāng)指伊水及其支流。清:一作“晴”。川:河川。帶:圍繞,映帶。?。翰菽緟采兀菽窘诲e(cuò)曰薄。去:行走。閑閑:從容自得的樣子。
流水如有意,暮禽相與還。
譯文:流水好像對(duì)我充滿了情意,傍晚的鳥(niǎo)兒隨我一同回還。
注釋:暮禽:傍晚的鳥(niǎo)兒。禽:一作“云”。相與:相互作伴。
荒城臨古渡,落日滿秋山。
譯文:荒涼的城池靠著古老渡口,落日的余暉灑滿金色秋山。
注釋:荒城:按嵩山附近如登封等縣,屢有興廢,荒城當(dāng)為廢縣。臨:當(dāng)著。古渡:指古時(shí)的渡口遺址。
迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)。
譯文:在遙遠(yuǎn)又高峻的嵩山腳下,閉上門(mén)謝絕世俗度過(guò)晚年。
注釋:迢遞:遙遠(yuǎn)的樣子。遞:形容遙遠(yuǎn)。嵩高:嵩山別稱嵩高山。且:將要。閉關(guān):佛家閉門(mén)靜修。這里有閉戶不與人來(lái)往之意。閉:一作“掩”。