八月湖水平,涵虛混太清。
譯文:八月洞庭湖水暴漲幾與岸平,水天一色交相輝映迷離難辨。
注釋?zhuān)汉摚喊炜?,指天空倒映在水中。涵:包容。虛:虛空,空間?;焯澹号c天混為一體。太清:指天空。
氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城。
譯文:云夢(mèng)大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽(yáng)城撼動(dòng)。
注釋?zhuān)簹庹粼茐?mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城:云夢(mèng)大澤水汽蒸騰,洞庭湖的波濤搖撼著岳陽(yáng)城。云夢(mèng)澤:古代云夢(mèng)澤分為云澤和夢(mèng)澤,指湖北南部、湖南北部一帶低洼地區(qū)。洞庭湖是它南部的一角。撼:一作“動(dòng)”。岳陽(yáng)城:在洞庭湖東岸。
欲濟(jì)無(wú)舟楫,端居恥圣明。
譯文:想要渡湖卻苦于找不到船只,圣明時(shí)代閑居又覺(jué)愧對(duì)明君。
注釋?zhuān)河麧?jì)無(wú)舟楫:想渡湖而沒(méi)有船只,比喻想做官而無(wú)人引薦。濟(jì):渡。楫:劃船用具,船槳。端居恥圣明:生在太平盛世自己卻閑居在家,因此感到羞愧。端居:閑居。圣明:指太平盛世,古時(shí)認(rèn)為皇帝圣明,社會(huì)就會(huì)安定。
坐觀垂釣者,徒有羨魚(yú)情。
譯文:坐看垂釣之人多么悠閑自在,可惜只能空懷一片羨魚(yú)之情。
注釋?zhuān)鹤^:一作“徒憐”。徒:只能。一作“空”。