三月三日天氣新,長(zhǎng)安水邊多麗人。
譯文:三月三日陽(yáng)春時(shí)節(jié)天氣清新,長(zhǎng)安曲江河畔聚集好多美人。
注釋:三月三日:為上巳日,唐代長(zhǎng)安士女多于此日到城南曲江游玩踏青。
態(tài)濃意遠(yuǎn)淑且真,肌理細(xì)膩骨肉勻。
譯文:姿態(tài)凝重神情高遠(yuǎn)文靜自然,肌膚豐潤(rùn)胖瘦適中身材勻稱。
注釋:態(tài)濃:姿態(tài)濃艷。意遠(yuǎn):神氣高遠(yuǎn)。淑且真:淑美而不做作。肌理細(xì)膩:皮膚細(xì)嫩光滑。骨肉勻:身材勻稱適中。
繡羅衣裳照暮春,蹙金孔雀銀麒麟。
譯文:綾花綾羅衣裳映襯暮春風(fēng)光,金絲繡的孔雀銀絲刺的麒麟。
注釋:“繡羅”兩句:用金銀線鑲繡著孔雀和麒麟的華麗衣裳與暮春的美麗景色相映生輝。
頭上何所有?翠微盍葉垂鬢唇。
譯文:頭上戴的是什么珠寶首飾呢?翡翠玉做的花飾垂掛在兩鬢。
注釋:翠微:薄薄的翡翠片。微:一本作“為”。訇葉:一種首飾。鬢唇:鬢邊。
背后何所見(jiàn)?珠壓腰衱穩(wěn)稱身。
譯文:在她們的背后能看見(jiàn)什么呢?珠寶鑲嵌的裙腰多穩(wěn)當(dāng)合身。
注釋:珠壓:謂珠按其上,使不讓風(fēng)吹起,故下云“穩(wěn)稱身”。腰衱:裙帶。
就中云幕椒房親,賜名大國(guó)虢與秦。
譯文:其中有幾位都是后妃的親戚,里面有虢國(guó)和秦國(guó)二位夫人。
注釋:就中:其中。云幕:指宮殿中的云狀帷幕。椒房:漢代皇后居室,以椒和泥涂壁。后世因稱皇后為椒房,皇后家屬為椒房親。
紫駝之峰出翠釜,水精之盤(pán)行素鱗。
譯文:翡翠蒸鍋端出香噴的紫駝峰,水晶圓盤(pán)送來(lái)肥美的白魚(yú)鮮。
注釋:紫駝之峰:即駝峰,是一種珍貴的食品。唐貴族食品中有“駝峰炙”。釜:古代的一種鍋。翠釜,形容鍋的色澤。水精:即水晶。行:傳送。素鱗:指白鱗魚(yú)。
犀箸厭飫久未下,鸞刀縷切空紛綸。
譯文:她們捏著犀角筷子久久不動(dòng),廚師們快刀細(xì)切空忙了一場(chǎng)。
注釋:犀箸:犀牛角作的筷子。厭飫:吃得膩了。鸞刀:帶鸞鈴的刀。縷切:細(xì)切??占娋]:廚師們白白忙亂一番。貴人們吃不下。
黃門(mén)飛鞚不動(dòng)塵,御廚絡(luò)繹送八珍。
譯文:宦官騎馬飛馳不敢揚(yáng)起灰塵,御廚絡(luò)繹不絕送來(lái)海味山珍。
注釋:黃門(mén):宦官。飛鞚,即飛馬。八珍:形容珍美食品之多。
簫鼓哀吟感鬼神,賓從雜遝實(shí)要津。
譯文:笙簫鼓樂(lè)纏綿宛轉(zhuǎn)感動(dòng)鬼神,賓客隨從滿座都是達(dá)官貴人。
注釋:賓從:賓客隨從。雜遝:眾多雜亂。要津:本指重要渡口,這里喻指楊國(guó)忠兄妹的家門(mén),所謂“虢國(guó)門(mén)前鬧如市”。
后來(lái)鞍馬何逡巡,當(dāng)軒下馬入錦茵。
譯文:有一個(gè)騎馬官人是何等驕橫,車(chē)前下馬從繡毯上走進(jìn)帳門(mén)。
注釋:后來(lái)鞍馬:指楊國(guó)忠,卻故意不在這里明說(shuō)。逡巡:原意為欲進(jìn)不進(jìn),這里是顧盼自得的意思。
楊花雪落覆白蘋(píng),青鳥(niǎo)飛去銜紅巾。
譯文:白雪似的楊花飄落覆蓋浮萍,青鳥(niǎo)飛去銜起地上的紅絲帕。
注釋:青鳥(niǎo):神話中鳥(niǎo)名,西王母使者。相傳西王母將見(jiàn)漢武帝時(shí),先有青鳥(niǎo)飛集殿前(見(jiàn)《漢武故事》)。后常被用作男女之間的信使。
炙手可熱勢(shì)絕倫,慎莫近前丞相嗔!
譯文:楊家氣焰很高權(quán)勢(shì)無(wú)與倫比,切勿近前以免丞相發(fā)怒斥人!
注釋:“炙手”二句:言楊氏權(quán)傾朝野,氣焰灼人,無(wú)人能比。丞相:指楊國(guó)忠,天寶十一載(752年)十一月為右丞相。嗔:發(fā)怒。