孔子過泰山側,有婦人哭于墓者而哀,夫子式而聽之,使子路問之,曰:“子之哭也,壹似重有憂者?!倍唬骸叭?。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何為不去也?”曰:“無苛政?!狈蜃釉唬骸靶∽幼R之:苛政猛于虎也?!?p class="y">譯文: 孔子路過泰山邊,有個婦人在墳墓旁哭得很悲傷??鬃臃鲋嚽暗姆职迓犞?,派子路問她說:“你這樣哭,真好像不止一次遭遇到不幸了?!彼驼f:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,現(xiàn)在我兒子又被虎咬死了。”孔子說:“為什么不離開這里呢?”婦女回答說:“(因為)這里沒有殘暴的政令?!笨鬃诱f:“子路要記住,殘暴的政令比老虎還要可怕!”
注釋: 式:同“軾”,車前的伏手板,這里用作動詞扶著車前的扶手板。子路(前542——前480):孔子弟子,魯國卞(今山東省泗水縣)人,仲氏,名由,一字季路。壹:真是,實在。而:乃。然:是這樣的。舅:丈夫的父親(指公公)。古以舅姑稱公婆。焉:于此,在此。去:離開??琳悍敝氐尼嬉圪x稅。小子:古時長輩對晚輩,或老師對學生的稱呼。識:同“志”,記住。
出自《十三經(jīng)注疏》本《禮記·檀弓下》。