此花名價(jià)別,開艷益皇都。
譯文:這花聲價(jià)不同其他花草,綻放時(shí)刻溢滿整個(gè)國(guó)都。
注釋:名價(jià)別:(牡丹)聲名、身價(jià)都有別于他花。名價(jià)猶聲價(jià)?;识迹簢?guó)都,此處指唐上都長(zhǎng)安。益:水溢出器皿,此引申為滿。
香遍苓菱死,紅燒躑躅枯。
譯文:芳香處處苓蔆羞愧欲死,顏色火紅躑躅失色枯萎。
注釋:香遍:香滿。苓蓤:《全唐詩(shī)》作苓菱。唐人認(rèn)為苓即荷花。躑躅:指山躑躅,又名紅躑躅,山石榴、映山紅、杜鵑花。見《本草綱目》卷一七。
軟光籠細(xì)脈,妖色暖鮮膚。
譯文:柔和光華籠罩纖細(xì)肢體,妖艷色彩溫暖嬌嫩肌膚。
注釋:軟光:柔和的光澤。細(xì)脈:猶言氣脈。妖色:艷麗姿色。暖:原缺,據(jù)席本、《全唐詩(shī)》補(bǔ)。鮮膚:鮮指新而華美。鮮膚指嬌嫩美麗的肌膚。
滿蕊攢黃粉,含棱縷絳蘇。
譯文:花朵中填滿金粉般花蕊,翻卷花瓣如同大紅流蘇。
注釋:蕊:原作葉,據(jù)《全唐詩(shī)》作蕊。攢金粉:碎蕊細(xì)聚如金粉狀。含棱:翻卷的花瓣??|絳蘇:像一縷縷大紅色流蘇。
好和薰御服,堪畫入宮圖。
譯文:香味和順可以熏染御服,姿態(tài)美麗應(yīng)當(dāng)畫入宮圖。
注釋:“好和”句:寫牡丹的花香,可以熏染御衣。御服:帝王所用的衣服。
晚態(tài)愁新婦,殘妝望病夫。
譯文:將謝如淡淡哀愁的新婦,凋零同望著病夫的女子。
注釋:晚態(tài):寫將謝的牡丹花的花態(tài)。愁新婦:像含有淡淡哀愁的新婦。殘妝:寫已凋零的牡丹花的花臺(tái)。望病夫:像鬢釵不整,形容憔悴望著有病丈夫的妻子。
教人知個(gè)數(shù),留客賞斯須。
譯文:請(qǐng)大家知道這花時(shí)短暫,客人再留下欣賞片刻吧。
注釋:知個(gè)數(shù):個(gè)代指“這”或“那”,個(gè)數(shù)指道理,和起來(lái)就是其中道理的意思。這里謂知道花事何時(shí)將了,心中有數(shù)。賞:席本作貴。斯須:片刻、一會(huì)兒。
一夜輕風(fēng)起,千金買亦無(wú)。
譯文:一夜清風(fēng)吹起花事結(jié)束,即使千金也難買回花開。