兩岸月橋花半吐。紅透肌香,暗把游人誤。盡道武陵溪上路。不知迷入江南去。
譯文:拱橋兩岸紅梅花兒剛剛綻放,露出鮮紅的花瓣,散發(fā)著沁人心肺的清香。不知不覺地將游人誤導,產(chǎn)生出許多幻想。自以為走進了武陵溪上的桃花林中,卻不知已踏入江南迷人的紅梅之鄉(xiāng)。
注釋:紅透肌香,暗把游人誤:指梅花鮮紅芬芳,讓游人留戀不已,以致迷失道路。武陵溪:即晉人陶淵明在《桃花源記》中所載的桃花源。
先自冰霜真態(tài)度。何事枝頭,點點胭脂污。莫是東君嫌淡素。問花花又嬌無語。
譯文:梅花啊,你本應是冰清玉潔的素裝,為何卻在枝頭把胭脂涂上?莫非司春的女神不喜歡清淡,才為你化上這般濃艷的紅妝?紅梅默默不作回答,只是一副嬌羞可人的模樣。
注釋:態(tài)度:舉止風度。何事枝頭,點點胭脂污:意為梅花原本素白,充滿傲霜之態(tài),現(xiàn)在卻為何被脂粉污染?莫是東君嫌淡素:莫非是春神嫌梅花太過素雅,所以為它染上脂粉?東君:日神,一說司春之神。