前謝秀才、杜云卿,命予作《五粒小松歌》,予以選書多事,不治曲辭,經(jīng)十日,聊道八句,以當(dāng)命意。
譯文:前些時候謝秀才與杜云卿叫我寫《五粒小松歌》,我因為選編書集事情較多,沒有時間寫詩,經(jīng)過十天,勉強寫出八句,算是完成友人的意旨。
注釋:選書:按一定標(biāo)準,選輯某人的作品,編集成書。曲辭:這里指詩歌。
蛇子蛇孫鱗蜿蜿,新香幾粒洪崖飯。
譯文:小松樹像一條小蛇,滿身蛇鱗,蜿蜒曲折,新嫩的松花松果像清香的米粒,被仙人當(dāng)食物采摘。
注釋:蛇子蛇孫:比喻小松枝干。洪崖:傳說中的仙人。
綠波浸葉滿濃光,細束龍髯鉸刀剪。
譯文:那松葉濃綠有光,像在水中浸過,一束束龍須般的針葉,整齊得像用剪刀剪成。
注釋:龍髯:龍須,比喻松樹的針葉。
主人壁上鋪州圖,主人堂前多俗儒。
譯文:小松樹的主人壁上高掛著州邑地圖,主人堂前進進出出的多是俗儒。
注釋:州圖:州縣的地圖。
月明白露秋淚滴,石筍溪云肯寄書。
譯文:月明露白的秋夜,小松樹似在流著淚滴:“山石和溪云,你們是否還肯寫信來對我眷顧?”
注釋:溪云:山澗的云靄。書:書信。