萬里飛霜,千林落木,寒艷不招春妒。楓冷吳江,獨(dú)客又吟愁句。正船艤、流水孤村,似花繞、斜陽歸路。甚荒溝、一片凄涼,載情不去載愁去。
譯文:秋霜已經(jīng)降臨大地,無數(shù)的樹林落葉紛紛。為著不招致春花的嫉妒,紅葉這時才呈現(xiàn)出冷艷的姿容。冷瑟瑟的楓樹,排列在吳淞江畔;我這個孤獨(dú)的旅人,又吟出了愁苦的詩句。我的船兒正停泊在孤村流水之間:在斜陽映照的歸途上,紅葉有似爛漫的鮮花,連綿無盡。啊,荒涼的水溝里,一片紅葉凄涼地飄流著。為什么柔情蜜意它載不去,只載去煩惱憂愁呢?
注釋:綺(qǐ)羅香:詞牌名,最早由宋代史達(dá)祖用為詞牌,雙調(diào)一百零四字。春妒:指春天里群芳為爭艷而百相妒。吳江:即吳淞江,太湖最大的支流,俗名蘇州河。艤:停駐船只。
長安誰問倦旅?羞見衰顏借酒,飄零如許。謾倚新妝,不入洛陽花譜。為回風(fēng)、起舞尊前,盡化作、斷霞千縷。記陰陰、綠遍江南,夜窗聽暗雨。
譯文:長安的人們喲,有誰關(guān)心一下這些疲倦的“旅人”?因?yàn)榕驴匆娮约核ダ系娜蓊?,就一味喝酒,四處漂泊,競成了這個樣子。它徒然把自己打扮得時新漂亮,可是卻不能列入洛陽花譜之中。它只能在酒杯前隨著旋風(fēng)飛舞,最后化作無數(shù)片碎斷的紅霞紛紛飛逝。啊,我是多么懷念江南的春天,到處呈現(xiàn)出一片濃綠。我閑適地坐在窗前,傾聽著夜雨的飄灑。
注釋:倦旅:疲倦的旅人,作者自指。衰顏:憔悴的容顏。如許:如此。謾:徒然。洛陽花譜:指《洛陽牡丹記》一類的書,洛陽花,指牡丹?;仫L(fēng):旋風(fēng)。