竹似賢,何哉?竹本固,固以樹德,君子見其本,則思善建不拔者。竹性直,直以立身;君子見其性,則思中立不倚者。竹心空,空以體道;君子見其心,則思應用虛受者。竹節(jié)貞,貞以立志;君子見其節(jié),則思砥礪名行,夷險一致者。夫如是,故君子人多樹之,為庭實焉。
譯文: 竹子像賢人,這是為什么,竹子的根穩(wěn)固,穩(wěn)固是為了確立竹子的本性,君子看見它的根,就想到要培植好堅定不移的品格。竹子的秉性直,直是為了站住身體,君子看見它這種秉性,就想到要正直無私,不趨炎附勢。竹子的心空,空是為了虛心接受道,君子看見它的心,就想到要虛心接受一切有用的東西。竹子的節(jié)堅定,堅定是為了立志,君子看見它的節(jié),就想到要磨煉自己的品行,不管一帆風順還是遇到危險時,都始終如一。正因為如此,君子都喜歡種竹,把它作為庭院中存在價值的東西。
注釋: 本:根。固:穩(wěn)固。樹:樹立。倚:偏頗。體道:體悟仁德。虛受:虛心接受。貞:堅定。砥礪:磨練,鍛練。名行:名節(jié)操行。如是:像這樣。樹:種植竹子。庭實:原指將貢品或禮物陳列于庭,讓人觀賞。這里是指將竹子種植在庭院中,隨時觀賞。
貞元十九年春,居易以拔萃選及第,授校書郎,始于長安求假居處,得常樂里故關相國私第之東亭而處之。明日,履及于亭之東南隅,見叢竹于斯,枝葉殄瘁,無聲無色。詢于關氏之老,則曰:此相國之手植者。自相國捐館,他人假居,由是筐篚者斬焉,彗帚者刈焉,刑余之材,長無尋焉,數無百焉。又有凡草木雜生其中,菶茸薈郁,有無竹之心焉。居易惜其嘗經長者之手,而見賤俗人之目,剪棄若是,本性猶存。乃芟蘙薈,除糞壤,疏其間,封其下,不終日而畢。于是日出有清陰,風來有清聲。依依然,欣欣然,若有情于感遇也。
譯文: 貞元十九年的春天,我在吏部以拔萃及第,被任命為校書郎。最初在長安求借住處,得到常樂里已故關相國私宅的東亭,在那里住了下來。第二天,散步走到亭子的東南角,見這里長著幾叢竹子,枝葉凋敞,毫無生氣。向關家的舊人詢問是什么緣故,對方答道:“這些竹子是關相國親手栽種的。自從相國死后,別人借住在這里,從那時起,做筐簍的人來砍,做掃帚的人也來砍,砍伐剩下的竹子,長的已不到八尺,數量也不到百竿了。還有平常的草木混雜生在竹叢中,長得繁盛茂密,簡直都沒有竹子的苗了?!蔽腋械胶芡锵?,這些竹子,是由年邁德崇的關相國親手種植,現在竟被庸俗之人看得如此卑賤。但即使被砍削、廢棄到這種程度,其秉性卻仍然不變。于是我把那些繁盛茂密的草木鏟掉,給竹子施加肥料,又在下面疏通、培修土層,沒用一天就干完了。從此以后,這些竹子日出有清陰,風來有清聲,隨風依依,生機盎然,好像在感激著我的知遇之情。
注釋: 貞元十九年:即公元803年。貞元:唐德宗李適的年號。拔萃:唐代考中進士,還要經過吏部考試,才能授官。白居易三十二歲這年,以“拔萃”登科。校書郎:秘書省屬官,管理校勘和整理國家圖書典籍。常樂里:長安的里名。關相國:疑為德宗時的宰相關播。殄瘁:枯萎凋謝的樣子。殄:滅絕,此指摧殘。瘁:勞傷,此指毀壞。關氏之老,關家舊人,如老仆,管家之類。繇(yóu):同“由”??痼酰褐衿鳎叫蔚慕锌?,圓形的叫篚。篲箒:都是掃箒。篲:通“彗”,掃帚。這里作動詞用。尋:古時八尺為一尋。菶茸薈郁:形容草木繁盛茂密。芟蘙薈,剪除茂盛的雜草。
嗟乎!竹植物也,于人何有哉?以其有似于賢而人愛惜之,封植之,況其真賢者乎?然則竹之于草木,猶賢之于眾庶。嗚呼!竹不能自異,唯人異之。賢不能自異,唯用賢者異之。故作《養(yǎng)竹記》,書于亭之壁,以貽其后之居斯者,亦欲以聞于今之用賢者云。
譯文: 可嘆啊!竹子,不過是一種植物,與人有什么關系呢?就由于它與賢人相似,人們就愛惜它,培植它,何況對于真正的賢人呢?然而,竹子與其它草木的關系,也就象賢人與一般人的關系一樣。唉!竹子本身并不能把自己與其它草木區(qū)別開來,要靠人來加以區(qū)別,賢人本身并不能把自己與一般人區(qū)別開來,要靠使用賢人的人來加以區(qū)別。因此,寫了這篇《養(yǎng)竹記》,書寫在東亭的壁上,是為了留給以后居住這所房子的人,也是為了使現在使用賢人的人知曉罷了?! ?/p>
注釋: 封:培土。斯:指這所房子。