徒把金戈挽落暉,南冠無(wú)奈北風(fēng)吹。
譯文:就算是真有像古籍上說(shuō)的揮舞長(zhǎng)戈讓夕陽(yáng)回升的功力,也無(wú)法挽救當(dāng)時(shí)注定滅亡的宋朝了!而現(xiàn)在我仿佛又看到了當(dāng)年楚囚的南冠,只不過(guò)這次換成文天祥成了勢(shì)大元朝的階下囚。
注釋:徒把干戈挽落暉:此句即用該典,意謂宋室江山如夕陽(yáng)西下,難逃覆亡的命運(yùn)。南冠:本為春秋時(shí)期楚人所戴之冠名。以南冠代指囚徒。被風(fēng)吹:喻元兵勢(shì)大。
子房本為韓仇出,諸葛寧知漢祚移。
譯文:想想歷史上張良謀刺秦王和諸葛亮鞠躬盡瘁的故事,文天祥的氣節(jié)只有比他們更偉大!
注釋:子房:張良,韓國(guó)人,家五世相韓。諸葛:三國(guó)時(shí)諸葛亮,佐劉備建蜀漢,力圖恢復(fù)漢室江山,而蜀最終為魏所滅。祚:皇位。祚移,喻改朝換代。
云暗鼎湖龍去遠(yuǎn),月明華表鶴歸遲。
譯文:宋端宗和帝昺就像乘龍而去的黃帝一樣,都成為了歷史。也停留在歷史之中的文天祥自然無(wú)法像丁令威那樣化作仙鶴回到華表上來(lái)看看曾經(jīng)的大宋故土。
注釋:鼎湖龍去:這一句即用該典,指宋端宗及帝昺已死。華表鶴歸:這里引用該典,意謂不見(jiàn)文天祥英魂來(lái)歸。
不須更上新亭望,大不如前灑淚時(shí)。
譯文:而我們連像晉朝的文人那樣在新亭之上哭泣國(guó)家衰敗只剩半壁江山的機(jī)會(huì)都沒(méi)有了,因?yàn)楝F(xiàn)在的局勢(shì)還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如當(dāng)時(shí)的晉朝。
注釋:新亭:意謂如今整個(gè)天下都要被異族統(tǒng)治,不如東晉尚有半壁江山。