惠遠祠前晉溪水,翠葉銀花清見底。
譯文:惠遠祠前蜿蜒著古晉國的青溪,翠綠的萍葉和銀白的浪花清澈見底,
注釋:惠遠祠:即晉祠,北宋熙寧中稱晉祠為惠遠祠。
水上西山如掛屏,郁郁蒼蒼三十里。
譯文:水上的懸甕山像是臥著的屏風,一派郁郁蒼蒼長達三百余里。
注釋:西山:指晉祠背后的懸甕山。
中原北門形勢雄,想見城闕云煙中。
譯文:你這中原的北門氣勢多么雄壯,云煙籠罩著城闕還能讓人想象,
注釋:中原北門:晉陽是北方重鎮,是中原地區的北大門。想見:想見當時晉陽城巍巍高聳插入云端。
望川亭上閱今古,但有麥浪搖春風。
譯文:山上的望川亭看夠古今巨變,只留下春風吹起的陣陣麥浪!
注釋:望川亭:在晉祠圣母殿后懸甕山巔,北齊時所建。
君不見,系舟山頭龍角禿,白塔一摧城覆沒。
譯文:那龍頭般的系舟山被砍去龍角,白塔無端被毀,城池慘遭掃蕩,
注釋:系舟山:在太原市北百余里。
薛王出降民不降,屋瓦亂飛如箭鏃。
譯文:薛王已經投降,人民還在抵抗,屋瓦就是箭頭,紛紛飛向敵方!
注釋:薛王:即劉繼元,劉承鈞養子,本姓薛,即王位后稱薛王,公元979年降宋。
汾流決入大夏門,府治移著唐明村。
譯文:汾河水淹沒了晉陽古城,太原府被迫遷到唐明村。
注釋:大夏門:晉陽城北門之一。太原古稱大夏,故名。唐明村:即唐明鎮,今太原市舊城街以北至西羊市一帶。
只從巨屏失光彩,河洛幾度風煙昏。
譯文:自從失去這道屏障的光彩,河洛一帶便遭受外族的入侵!
注釋:巨屏:指晉陽城為北方巨大屏障。河洛:指中原一帶為契丹、金、蒙鐵騎蹂躪。
東闕蒼龍西玉虎,金雀觚棱上云雨。
譯文:想當年宮殿上雕著蒼龍玉虎,高聳的金雀直上空中的云霧,
注釋:蒼龍、玉虎:指晉陽城宮殿的雕飾物。金雀觚棱:喻雕物的精致和建筑的高大。
不論民居與官府,仙佛所廬余百所。
譯文:不論是民居,還是官府衙門,以及那百余座佛寺道廬,
鬼役天才千萬古,爭教一炬成焦土。
譯文:花費了多少人力和財力,為什么一把火燒成焦土!
至今父老哭向天,死恨河南往來苦。
譯文:到如父老們仍舊對天哭訴,恨當年被掠往河南被遭痛苦。
注釋:死恨:宋滅北漢后,將太原四萬居民從太原遷往洛陽。
南人鬼巫好禨祥,萬夫畚鍤開連崗。
譯文:南方人迷信兇兆吉祥,將毀壞的城址開辟成田岡,
注釋:南人:這句說宋朝統治者講究迷信。畚鍤:音本叉,指籮筐和鐵鍬。開連崗:指來毀滅晉陽城之后,在唐明鎮筑太原新城。
官街十字改丁字,釘破并州渠亦亡。
譯文:新建的太原將十字街改成丁字路,然而,誰毀壞并州誰就跟著滅亡!
注釋:官街:宋朝統治者為了釘死太原龍脈,把太原街道建成丁字形。渠:他,他們,指趙末統治者。
幾時卻到承平了,重看官家筑晉陽。
譯文:什么時候才是太平盛世喲,好讓人看到朝廷重建晉陽。
注釋:卻到:等到。官家:對皇帝的稱呼。