穆滿曾為物外游,六龍經(jīng)此暫淹留。
譯文:皇上曾經(jīng)到世外巡游,他的六馬車駕在此作了短暫停留。
注釋:馬嵬驛:即馬嵬坡,故址在今陜西省興平市西北二十三里,距離長安(今西安)百余里。穆滿:周穆王名滿,在位詩曾西征犬戎。此以周穆王喻唐玄宗,以“物外游”稱其奔蜀避亂。物外,世俗之外,即非人間的仙境。六龍:原指周穆王駕馭的駿馬,此喻指唐玄宗車駕。淹留:停留,逗留。
返魂無驗青煙滅,埋血空生碧草愁。
譯文:縱有返魂樹也不能使人還魂回生,只有鮮血化成青草似乎在訴說怨愁。
注釋:生:一作“成”。
香輦卻歸長樂殿,曉鐘還下景陽樓。
譯文:人已不見香車卻又回到京城宮殿,人去樓空而晨鐘依舊。
注釋:長樂殿:即漢代長樂宮,西漢高帝時,就秦長樂宮改建而成。漢初皇帝在此視朝。這里用來借指唐玄宗的住處。景陽樓:即南朝陳景陽殿,為陳后主和張妃(麗華)宴樂之所。這里借稱唐玄宗和楊貴妃曾經(jīng)住過的唐宮。
甘泉不復重相見,誰道文成是故侯。
譯文:縱作甘泉宮也不可能招致亡魂再見了,即使是文成將軍也難以被封侯。
注釋:甘泉:即漢代甘泉宮,原為秦宮,漢武帝增筑擴建,在此朝諸侯王,宴請外國賓客。復:一作“得”。文成:文成將軍,即齊人少翁。