少無適俗韻,性本愛丘山。
譯文:年輕時就沒有適應(yīng)世俗的性格,生來就喜愛大自然的風(fēng)物。
注釋:少:指少年時代。適俗:適應(yīng)世俗。韻:本性、氣質(zhì)。一作“愿”。
誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。(誤落一作:誤入)
譯文:錯誤的陷落到仕途羅網(wǎng),轉(zhuǎn)眼間遠(yuǎn)離田園已十余年。
注釋:塵網(wǎng):指塵世,官府生活污濁而又拘束,猶如網(wǎng)羅。這里指仕途。三十年:有人認(rèn)為是“十三年”之誤(陶淵明做官十三年)。一說,此處是三又十年之意(習(xí)慣說法是十又三年),詩人意感“一去十三年”音調(diào)嫌平,故將十三年改為倒文。
羈鳥戀舊林,池魚思故淵。
譯文:籠子里的鳥兒懷念以前生活的森林,池子里的魚兒思念原來嬉戲的深潭。
注釋:羈鳥:籠中之鳥。戀:一作“眷”。池魚:池塘之魚。鳥戀舊林、魚思故淵,借喻自己懷戀舊居。
開荒南野際,守拙歸園田。
譯文:我愿到南邊的原野里去開荒,依著愚拙的心性回家耕種田園。
注釋:野:一作“畝”。際:間。守拙:意思是不隨波逐流,固守節(jié)操。
方宅十余畝,草屋八九間。
譯文:繞房宅方圓有十余畝地,還有那茅屋草舍八九間。
注釋:方宅:宅地方圓。一說,“方”通“旁”。
榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。
譯文:榆樹柳樹成蔭遮蓋了后屋檐,桃樹李樹整齊的栽種在屋前。
注釋:蔭:蔭蔽。羅:羅列。
曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙。
譯文:遠(yuǎn)處的鄰村屋舍依稀可見,村落上方飄蕩著裊裊炊煙。
注釋:曖曖:昏暗,模糊。依依:輕柔而緩慢的飄升。墟里:村落。
狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。
譯文:深深的街巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。
戶庭無塵雜,虛室有余閑。
譯文:庭院內(nèi)沒有沒有世俗瑣雜的事情煩擾,靜室里有的是安適悠閑。
注釋:戶庭:門庭。塵雜:塵俗雜事。虛室:空室。余閑:閑暇。
久在樊籠里,復(fù)得返自然。
譯文:久困于樊籠里毫無自由,我今日總算又歸返林山。
注釋:樊籠:蓄鳥工具,這里比喻官場生活。樊,藩籬,柵欄。返自然:指歸耕園田。